گروه سینما هنرآنلاین: این روزها «آپاراتچی» در سینماهای سراسر کشور روی پرده رفته است. این فیلم اقتباسی است از کتابی به همین نام که داستان نقاش ساختمانی است به نام جلیل. او که دستی بر آتش فیلم‌سازی دارد قصد کرده به هر طریقی شده نخستین فیلم سینمایی‌اش را بسازد و به بزرگترین رویایش که رسیدن به سیمرغ فجر است، برسد. این فیلم توانست در چهل‌ودومین جشنواره فیلم فجر جایزه ویژه هیئت داوران در بخش بهترین کارگردانی نگاه‌نو را برای قربانعلی طاهرفر به دست بیاورد. به بهانه اکران‌های نوروزی هنرآنلاین با تورج الوند بازیگر نقش جلیل به گفت‌وگو نشست که در ادامه خواهید خواند.

تورج الوند آذری زبان نیست؛ اما مثل دو نقش قبلی‌اش او را در نقشی می‌بینیم که باید لهجه سخت و البته این بار زبان ترکی را بازی کند. از پذیرفتن نقش‌های لهجه‌دار بگویید.

تورج الوند: بازی با گویش یا لهجه جدید همیشه برایم چالش برانگیز و ترسناک است؛ البته همراه با جذابیت و کشف دنیایی جدید. بازی کردن به لهجه ترکی دور از تصورم بود؛ چون می‌دانستم انجامش سخت و حرکت بر لب تیغ است؛ هیچ وقت به بازیش فکر نمی‌کردم.

وقتی فیلم‌نامه «آپاراتچی» پیشنهاد شد نقش جلیل برایم جذاب و چالش برانگیز بود. جذابیت این نقش باعث شد، تمام سختی‌ها و حاشیه‌های احتمالی را به جان بخرم.

مشاور لهجه داشتید؟ برای نزدیک شدن لهجه با چه چالش‌هایی مواجه بودید.

الوند:در این پروژه مشاور لهجه نداشتم و بیشتر با گپ و گفت‌هایی که با آقای طاهرفر داشتم و میزان لهجه‌ای که مدنظرشان بود منابعی را پیدا کردم و با تمرکز روی همان منابع توانستم به لهجه جلیل در «آپاراتچی» برسم. بزرگترین چالشم ترک بودن اکثر عوامل و بازیگران بود. تقریبا تمام بازیگران دیگر فیلم آذری زبان بودند و من باید همرنگ آنها می‌شدم. این موضوع شرایط را سخت‌تر کرده بود.

آپاراتچی

اینکه تا به الان در سه نقش دیده شده‎تان نقش‌ها لهجه داشته‌اند باعث کلیشه شدن پیشنهادهای بعدی نخواهد شد؟

بازیگر نقش جلیل: اگر همه‌ی نقش‌ها را به یک لهجه بازی می‌کردم حتما کلیشه می‌شد و حق با شماست؛ ولی شما سه فیلم از من دیدید با سه لهجه متفاوت با سه تا شخصیت و فرهنگ متفاوت. البته که معتقدم این نقش‌ها در سینما کمتر گیر بازیگر می‌آید و در اولین فرصت باید قاپید. بنابراین خودم را در پذیرش چنین نقش‌هایی خوش‌شانس می‌دانم. در آینده برای بازی کاراکترهای بدون لهجه موقعیت‌های کافی خواهم داشت. با این وجود در آینده اولویتم برای انتخاب‌های بعدی حتما متفاوت خواهد بود.

آیا تا به حال شده دو نقش با لهجه‌های مختلف را هم‌زمان بازی کنید؟ چگونه لهجه‌ها را یاد می‌گیرید؟

الوند: برای درآوردن یک نقش باید آنرا زندگی کرد و نمی‌توان لهجه‌های مختلف را هم‌زمان زندگی کرد. کما اینکه حتی دو کاراکتر هم‌زبان را هم نمی‌شود تمام و کمال زندگی کرد و جلوی دوربین برد. پس در پذیرش نقش‌ها به این نکات توجه می‌کنم. برای یادگیری لهجه‌های مختلف خیلی کار پیچیده‌ای نمی‌کنم، فقط سعی می‌کنم گوش کنم و شروع کنم به صحبت کردن.

از بازی در فیلم آقای طاهرفر و حضور «آپاراتچی» در بخش نگاه‌نو فیلم فجر بگویید.

تورج الوند: با وجود اینکه فیلم آپاراتچی اولین تجربه سینمایی آقای طاهرفر است ولی ایشان سالها سینماگر بودند و بسیار با تجربه. ایشان بر کارگردانی و هدایت بازیگرها اشراف کامل دارند این امر برای بازیگر مهمترین نکته محسوب می‌شود. در واقع همکاری با آقای طاهرفر از خوش شانسی‌های من و بسیار تجربه لذت‌بخشی بود. با توجه به فیلم‌های دیگری که در بخش سودای سیمرغ بودند دسته‌بندی «آپاراتچی» فقط در بخش نگاه‌نو را منصفانه نمی‌دانم!