سرویس فرهنگ و ادبیات هنرآنلاین: صابر حسینی مترجم، به هنرآنلاین گفت: رمان "خانه لیلا" نوشته زولفو لیوانلی نویسنده صاحب‌نام و برجسته اهل ترکیه در سال 2006 منتشر شده است.

او این رمان را روایت‌گر داستان پیرزنی دانست که در عمارت خانواده‌ای بوسنیایی متولد و بزرگ شده است و ادامه داد: عمر جوهر اوغلو، صاحب جدید عمارت، این پیرزن را که نوه یکی از پادشاهان دوران عثمانی است، از عمارت بیرون می‌کند. لیلا ادعا دارد که خانه گوشه عمارت متعلق به اوست اما کسی به حرفش گوش نمی‌کند. لیلا خانم به اصرار یوسف که در دوران بچگی در آغوش او بزرگ شده است، به خانه یوسف می‌رود. هم‌خانه یوسف شروع به ناسازگاری با لیلا می‌کند اما وقایع روزهای بعد باعث نزدیکی آن دو می‌شود. لیلا برای برگشتن به خانه‌اش به هر دری می‌زند اما آشنایی با علی یکتا بیک پدر صاحب جدید عمارت، خواننده را در ادامه کتاب غافل‌گیر می‌کند.

حسینی با این توضیح که آن‌چه مرا به عنوان مترجم به برگردان فارسی رمان "خانه لیلا" ترغیب کرد، لزوم آشنا کردن مخاطب ایرانی با نویسنده‌های ترکی بود، افزود: نویسندگانی که در ایران کمتر شناخته شده‌اند یا آثار کمی از آن‌ها در ایران منتشر شده است. آنچه را در مورد معرفی آثار الیف شافاک باید انجام می‌دادم به انجام رساندم و حالا زمان این است که نویسنده‌های جدیدی را به خوانندگان ایرانی معرفی کنم. در این راستا دو کتاب "آخرین جزیره" و "خانه لیلا" نوشته زولفو لیوانلی را اخیرا ترجمه کردم که هر دو اثر به همت نشر مروارید منتشر شدند.

او با بیان این‌که رمان "ترحم" را ترجمه کرده است، تصریح کرد: این کتاب یکی از آثار باارزش رشات نوری گونتکین از نویسندگان برجسته اهل ترکیه است. گونتکین از نویسندگانی است که در ایران کمتر به آثارش پرداخته شده است. امیدوارم در آینده بتوانم آثار دیگری از این نویسنده ترجمه کنم. رمان "ترحم" به‌زودی از سوی نشر مهرنوروز راهی بازار کتاب خواهد شد.