این نشست با طرح دیدگاه‌های محمدرضا نوروزپور و خانم چرک سوا رؤسای طرف‌های ایرانی و روسی به میزبانی مجموعه رسانه‌ای روسیا سیوودنیا (روسیه امروز) آغاز و پس از بیان پیشنهادهای نمایندگان رسانه‌ها، مباحث این نشست با حضور کاظم جلالی سفیر ایران در روسیه جمع‌بندی شد.

همکاری نزدیک در کارزار روایت‌ها
معاون امور رسانه‌ای و تبلیغات وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی در سخنان آغازین خود در این نشست به تشریح ظرفیت ها و توانمندی‌های رسانه‌های کشورمان پرداخت.
وی در ادامه یکی از مأموریت‌های فراروی رسانه‌های ایران و روسیه را تقویت شناخت ملت‌ها از یکدیگر عنوان کرد.
نوروزپور با اشاره به اینکه شناخت ایرانیان از روسیه طی دو قرن اخیر از طریق مطالعه آثار ادیبان و نویسندگان بزرگ روس شکل گرفته است، گفت: ایرانیان روسیه قدیم را بهتر از روسیه امروز می‌شناسند.
وی اظهار داشت: درباره روسیه جدید، اطلاعات از دریچه منابع خبری غربی به ما می‌رسد که بخشی از آن به این دلیل است که نتوانسته‌ایم پیوند لازم بین رسانه‌های دو کشور را شکل دهیم.
معاون امور رسانه‌ای و تبلیغات وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی با تأکید بر لزوم نقش‌آفرینی رسانه‌ها در تقویت شناخت ملت‌های ایران و روسیه از یکدیگر، یکی دیگر از زمینه‌های همکاری رسانه‌های دو کشور را در مبارزه با اخبار جعلی عنوان کرد.
وی با بیان اینکه اخبار جعلی، هر آنچه که مبانی اخلاقی رسانه بر آن استوار شده است را از بین می‌برد، بهره‌گیری ایران و روسیه از ظرفیت‌های یکدیگر در مبارزه با این روند و همچنین ارائه روایت‌های صحیح از کشورهای خود در عرصه بین‌المللی را خواستار شد.
نوروزپور خاطرنشان کرد: رسانه‌ها می‌توانند به تقویت ظرفیت‌های همکاری مشترک بین ایران و روسیه کمک و قادر هستند که شهروندان را به سفر و بهره‌گیری از ظرفیت‌های فرهنگی، هنری، علمی و گردشگری طرف مقابل ترغیب کنند.
معاون امور رسانه‌ای و تبلیغات وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی، یکی از راهکارهای ارتقای سطح روابط دوجانبه را تقویت آموزش زبان‌های روسی و فارسی در ایران و روسیه و تقویت سرمایه‌گذاری‌های طرفین در این مقوله عنوان کرد.
وی گفت: اگر دو ملت، زبان‌های یکدیگر را بدانند، به شکل نزدیک‌تری قادر به تعامل و ارتباط خواهند بود و در این میان، علاقه‌مندی نخبگان دو کشور به یادگیری زبان‌های فارسی و روسی حائز اهمیت است.
نوروزپور در ادامه آسان کردن روند صدور و تمدید روادید روزنامه‌نگاران و فعالان رسانه‌های دو کشور را زمینه‌ساز گسترش مناسبات تهران و مسکو در حوزه فرهنگی و رسانه‌ای دانست.
وی همچنین پیشنهاد داد که هنرمندان ایران و روسیه با بهره‌گیری از ظرفیت‌های فرهنگی، سیاسی، اقتصادی و گردشگری دو کشور، مستندها، فیلم‌ها و مجموعه‌های تلویزیونی مشترک تولید کنند.
تقویت همکاری در حوزه چاپ و نشر کتاب به ویژه ترجمه و انتشار آثار جدید متخصصان دو کشور در زمینه مستندسازی، بازی‌های رایانه‌ای، هوش مصنوعی،‌ مبارزه با اخبار جعلی و همچنین آثار نویسندگان معاصر و برگزاری دوره‌های آموزشی کوتاه‌مدت برای فعالان رسانه دو کشور از دیگر پیشنهادهای رئیس هیأت رسانه‌ای ایران به طرف روسی در این نشست بود.

 

همکاری نزدیک در کارزار روایت‌ها
معاون امور رسانه‌ای و تبلیغات وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی در سخنان آغازین خود در این نشست به تشریح ظرفیت ها و توانمندی‌های رسانه‌های کشورمان پرداخت.
وی در ادامه یکی از مأموریت‌های فراروی رسانه‌های ایران و روسیه را تقویت شناخت ملت‌ها از یکدیگر عنوان کرد.
نوروزپور با اشاره به اینکه شناخت ایرانیان از روسیه طی دو قرن اخیر از طریق مطالعه آثار ادیبان و نویسندگان بزرگ روس شکل گرفته است، گفت: ایرانیان روسیه قدیم را بهتر از روسیه امروز می‌شناسند.
وی اظهار داشت: درباره روسیه جدید، اطلاعات از دریچه منابع خبری غربی به ما می‌رسد که بخشی از آن به این دلیل است که نتوانسته‌ایم پیوند لازم بین رسانه‌های دو کشور را شکل دهیم.
معاون امور رسانه‌ای و تبلیغات وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی با تأکید بر لزوم نقش‌آفرینی رسانه‌ها در تقویت شناخت ملت‌های ایران و روسیه از یکدیگر، یکی دیگر از زمینه‌های همکاری رسانه‌های دو کشور را در مبارزه با اخبار جعلی عنوان کرد.
وی با بیان اینکه اخبار جعلی، هر آنچه که مبانی اخلاقی رسانه بر آن استوار شده است را از بین می‌برد، بهره‌گیری ایران و روسیه از ظرفیت‌های یکدیگر در مبارزه با این روند و همچنین ارائه روایت‌های صحیح از کشورهای خود در عرصه بین‌المللی را خواستار شد.
نوروزپور خاطرنشان کرد: رسانه‌ها می‌توانند به تقویت ظرفیت‌های همکاری مشترک بین ایران و روسیه کمک و قادر هستند که شهروندان را به سفر و بهره‌گیری از ظرفیت‌های فرهنگی، هنری، علمی و گردشگری طرف مقابل ترغیب کنند.
معاون امور رسانه‌ای و تبلیغات وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی، یکی از راهکارهای ارتقای سطح روابط دوجانبه را تقویت آموزش زبان‌های روسی و فارسی در ایران و روسیه و تقویت سرمایه‌گذاری‌های طرفین در این مقوله عنوان کرد.
وی گفت: اگر دو ملت، زبان‌های یکدیگر را بدانند، به شکل نزدیک‌تری قادر به تعامل و ارتباط خواهند بود و در این میان، علاقه‌مندی نخبگان دو کشور به یادگیری زبان‌های فارسی و روسی حائز اهمیت است.
نوروزپور در ادامه آسان کردن روند صدور و تمدید روادید روزنامه‌نگاران و فعالان رسانه‌های دو کشور را زمینه‌ساز گسترش مناسبات تهران و مسکو در حوزه فرهنگی و رسانه‌ای دانست.
وی همچنین پیشنهاد داد که هنرمندان ایران و روسیه با بهره‌گیری از ظرفیت‌های فرهنگی، سیاسی، اقتصادی و گردشگری دو کشور، مستندها، فیلم‌ها و مجموعه‌های تلویزیونی مشترک تولید کنند.
تقویت همکاری در حوزه چاپ و نشر کتاب به ویژه ترجمه و انتشار آثار جدید متخصصان دو کشور در زمینه مستندسازی، بازی‌های رایانه‌ای، هوش مصنوعی،‌ مبارزه با اخبار جعلی و همچنین آثار نویسندگان معاصر و برگزاری دوره‌های آموزشی کوتاه‌مدت برای فعالان رسانه دو کشور از دیگر پیشنهادهای رئیس هیأت رسانه‌ای ایران به طرف روسی در این نشست بود.

 

 

روسیه: اهمیت زیادی برای همکاری رسانه‌ای با ایران قائل هستیم

خانم چرک سوا معاون وزیر ارتباطات و رسانه‌های جمعی فدراسیون روسیه نیز در سخنانی در این نشست با اشاره به امضای معاهده جامع راهبردی میان دو کشور توسط رؤسای جمهوری اسلامی ایران و فدراسیون روسیه در سفر ۲۸ دی‌ماه ۱۴۰۳ مسعود پزشکیان رئیس‌جمهور به مسکو، گفت: برای تقویت همکاری رسانه‌ای با ایران در چارچوب این معاهده اهمیت زیادی قائل هستیم و کمیته رسانه‌ای دو کشور می‌تواند به گام‌های عملی در این زمینه کمک کند.
چرک سوا با اشاره به ملاقات روز سه‌شنبه خود با نوروزپور معاون وزیر فرهنگ و ارشاد اسلامی افزود: ‌در این دیدار درباره تقویت همکاری‌ها در حوزه‌های خبری، اطلاع‌رسانی و حوزه‌هایی همچون بازی‌های رایانه‌ای گفت و گو و تبادل نظر کردیم.
وی در ادامه تقویت ارتباطات بین رسانه‌های جمعی روسیه و ایران به ویژه میان رسانه‌های مکتوب را خواستار شد و گفت: نقش رسانه‌ها در تقویت شناخت مردم دو کشور از یکدیگر و اجرای توافقات مسکو و تهران بسیار مهم است.
معاون وزیر ارتباطات و رسانه‌های جمعی روسیه در ادامه علاقه‌مندی شماری از رسانه‌ها و مجموعه‌های رسانه‌ای این کشور از جمله راسیا سیوودنیا، راشا تودی و ... به تقویت حضور رسانه‌ای در ایران و گشایش دفتر نمایندگی و پخش برنامه‌ها به زبان روسی و عربی را اعلام کرد.

 


اهمیت پشتیبانی افکار عمومی از روابط ایران و روسیه
کاظم جلالی سفیر ایران در روسیه نیز در سخنانی در این نشست تقویت همکاری‌های رسانه‌ای دو کشور را زمینه‌ساز شکوفایی همکاری‌های دوجانبه دانست.
وی خاطرنشان کرد: باید به سمتی حرکت کنیم که افکار عمومی پشتیبان روابط دو کشور باشند و در این زمینه همکاری رسانه‌های دو کشور ضروری است.
سفیر ایران در روسیه با اشاره به اراده رهبران دو کشور برای تقویت روابط دوجانبه و ارتقای سطح این مناسبات به راهبردی با امضای معاهده جامع، اهمیت حمایت نخبگان از این مسیر و نقش رسانه‌ها برای شکوفایی ظرفیت‌های همکاری را یادآور شد.
جلالی با بیان اینکه تهران و مسکو اکنون طرحهای بزرگی همچون کریدور بین‌المللی شمال ـ جنوب و طرح انتقال گاز روسیه به ایران را پیگیری می‌کند، اجرایی شدن موافقت‌نامه تجارت آزاد بین ایران و اتحادیه اقتصادی اوراسیا و برداشته شدن تعرفه گمرکی حدود ۹۰ درصد کالاها را زمینه‌ساز افزایش حجم مبادلات تجاری دو کشور دانست.
وی با اشاره به اینکه هیات بزرگ تجاری کشورمان به ریاست رئیس اتاق بازرگانی هفته آینده به مسکو سفر می‌کند، گفت: مجموع شرایط، نویدبخش آینده روشن برای روابط ایران و روسیه است.

جمعی از مدیران رسانه‌های ایران و روسیه نیز در این نشست با اشاره به تبیین ظرفیت‌ها و دستاوردهای خود به طرح پیشنهادهایی برای توسعه همکاری‌ها در عرصه‌های نرم‌افزاری و سخت‌افزاری حوزه اطلاع‌رسانی و رسانه پرداختند.
از طرف ایران، نمایندگان و مدیرانی از خبرگزاری جمهوری اسلامی (ایرنا)، سازمان صداوسیما، خبرگزاری‌های دانشجویان ایران (ایسنا)، تسنیم، خبرآنلاین و نورنیوز و از طرف روسی، نمایندگان و مدیرانی از مجموعه راسیاسیوودنیا، خبرگزاری تاس، ‌زوزدا، تلویزیون بریکس، مرکز دیالوگ، شورای تجاری روسیه و مدیا اسکوپ در این نشست، دیدگاه‌های خود را بیان کردند.