به گزارش سرویس فرهنگ و ادبیات هنرآنلاین ؛ جان هوننین یکی از ایرانشناسان برجستهی چین است که رباعیات خیام و شاهنامهی فردوسی را به چینی ترجمه کرده است. از بین ترجمههای متعددی که تاکنون از رباعیات خیام و شاهنامهی فردوسی به زبان چینی صورت گرفته است، ترجمهی پروفسور جان هوننین را میتوان بهترین ترجمه دانست. وی گلستان و بوستان سعدی و لیلی و مجنون نظامی را نیز به چینی ترجمه کرده است.
نشست هفتگی شهر کتاب در روز سهشنبه ۳۰ اردیبهشت ساعت ۱۶:۳۰ به مناسبت روز بزرگداشت فردوسی و خیام به بررسی ترجمههای شاهنامه و رباعیات خیام به چینی و بزرگداشت جان هوننین اختصاص دارد که با حضور دکتر سیدمحمد ترابی و علیمحمد سابقی در مرکز فرهنگی شهرکتاب واقع در خیابان شهید بهشتی، خیابان شهید احمد قصیر، نبش کوچهی سوم برگزار میشود و ورود برای علاقهمندان آزاد است.
همچنین بیستمین مجموعه درسگفتارهایی دربارهی حافظ نیز در روز چهارشنبه ۳۱ اردیبهشت ساعت ۱۶:۳۰ به بررسی "عشق از منظر حافظ" اختصاص دارد که با سخنرانی دکتر قاسم کاکایی ـ استاد دانشگاه شیراز ـ در مرکز فرهنگی شهر کتاب برگزار میشود و ورود برای علاقهمندان آزاد است.