گروه فرهنگ و ادبیات هنرآنلاین: مجتبی ویسی شاعر و مترجم، با این توضیح که کتاب شعرش «اتاقش اقیانوس» به‌زودی توسط نشر ثالث منتشر می‌شود به هنرآنلاین گفت: مضمون اشعار به خاطرات دریانوردی خودم برمی‌گردد و تجربیاتی که از دریا بدست آوردم؛ رفتن به دریا، اقیانوس و چشم‌اندازها و وضعیت‌های طبیعی و زیستی که مشاهده کردم. در این اثر از حس و حال نزدیک شدن به بندر و یا جدا شدن از آن گفته‌ام، از تجربه‌ای که یک دریانورد در مواجهه با شهرها و انسان‌هایی با فرهنگ‌های مختلف دارد. سعی کردم وجه واقع‌گرایانه داشته باشد ضمن آن که از کیفیت شاعرانگی و شعری هم کاسته نشود.  

او که مجموعه شعر «حرف‌های آتایا» را نیز در نشر مروارید در دست چاپ دارد، افزود: این کتاب حاوی ۳۲ شعر در مورد حروف الفباست. برای تک‌تک حروف الفبا شعر گفته‌ام و به شکل حرف، صدا و طنین آن‌ها پرداخته‌ام و سعی داشته‌ام به حروف الفبا تشخص بدهم. ضمن این که گریزی زدم به شعر کلاسیک و معاصر و یک بیت از شعر شاعران را انتخاب کرده‌ام و در هر شعر کتاب جا داده‌ام.

ویسی با بیان این که کتاب «سکوت» نوشته دان دلیلو را ترجمه کرده و برای چاپ به نشر وال سپرده، ادامه داد: این رمان آینده‌نگرانه و نزدیک به علمی تخیلی، در مورد وضعیتی است که بعد از رفتن برق و قطع انرژی برای مردم پیش می‌آید. اتفاقاتی که موجب ایجاد مشکلاتی می‌شود. چهار پنج شخصیت اصلی دارد و گفت‌وگوهایی درباره‌ مباحث بنیادین و هستی‌شناسانه.

او که رمان «خبر بد» نوشته ادوارد سنت‌اُبین را نیز به فارسی برگردانده است، تصریح کرد: این کتاب که توسط  نشر نیماژ به چاپ می‌رسد قسمت دوم از یک مجموعه است. کتاب‌هایی مستقل اما بهم پیوسته هستند. جلد نخست آن «بی‌خیال» نام دارد که منتشر شده است.

ویسی در مورد محتوای این کتاب اظهارداشت: «خبر بد» درباره پسر جوانی است که به مواد مخدر مبتلا است. رمان حالات این انسان را در وضعیت مختلف پس از مصرف و نیاز به مواد مطرح کرده است. او سفری کوتاه به آمریکا دارد که به حالات و روحیات او در این سفر پرداخته شده و افکار و ایده‌هایی که به ذهن این پسر می‌آید. او از خانواده اشرافی است و پدرش تازه از دنیا رفته و درگیری‌های زیادی با خودش و زندگی دارد.

او که سه کتاب از رابرت پینسکی را نیز ترجمه کرده، ادامه داد: این سه اثر با عناوین مجموعه شعر «تاریخ قلب من»، شعر بلند «جستاری در باب روان‌پزشکان» و کتاب تحقیقی نظری و انتقادی «دموکراسی، فرهنگ و صدای شعر» مراحل چاپ را در نشر مانیا هنر طی می‌کنند.  

ویسی افزود: رابرت پینسکی آخرین شاعر اجتماعی امریکا و شاعری است که همواره به‌مقوله اجتماع توجه دارد؛ هرچند در کنار آن به مولفه‌های جدید شعری نیز نظر دارد. کتاب «تاریخ قلب من» حاوی اشعاری از هشت مجموعه شعر این شاعر است. پینسکی سه سال هم ملک‌الشعرا شعر امریکا بوده است.

او با این توضیح که شعر بلند «جستاری در باب روان‌پزشکان» به‌مقوله روان‌پزشکی و به‌ویژه روان‌پزشکان، از منظر دیدگاه روان‌شناسانه‌ ژیل دلوزی مربوط می‌شود، اظهارداشت: این شاعر با لحنی تند و مخالف‌خوان به این مبحث و این قشر می‌پردازد و برای بررسی بیشتر حتی گریزی هم به اسطوره‌ها می‌زند. اما برای این که مباحث کتاب یک طرفه نباشد در انتهای آن مقاله‌ای اضافه کرده‌ام از منتقدی که بر علیه این شعر نقد نوشته است و از دیدگاه فرویدی در مقابل دیدگاه دلوزی دفاع می‌کند. بحث اصلی کتاب «دموکراسی، فرهنگ و صدای شعر» نیز مربوط به آمریکا، نوع دموکراسی و وضعیت فرهنگی آن است. البته ضمن آن به فرهنگ کشورهای دیگر هم پرداخته شده و مقایسه‌ای صورت گرفته است. در حقیقت مولف وضعیت فرهنگ و دموکراسی امریکا را از این منظر که چقدر به شعر اهمیت می‌دهد بررسی کرده است. دغدغه او بسیار شاعرانه است و می‌خواهد شعر را در تمامی وجوه زندگی انسان دخالت بدهد. به‌خاطر همین به دفاع تمام قد از شعر برمی‌خیزد.  

ویسی درباره کتاب «جنون»  آلیسون هوور که اسفند ماه سال گذشته منتشر شد نیز گفت: این رمان که در نشر ثالث به چاپ دوم هم رسیده در مورد فردی است که به کتاب دزدی علاقه وافری دارد. او کتاب می‌دزد و دچار مشکلات عدیده‌ای می‌شود ولی هم‌چنان از این کار دست برنمی‌دارد. چندین بار به زندان می‌افتد ولی می‌خواهد به ایده‌هایی که در ذهن دارد جامعه عمل بپوشاند و یک کتابخانه از بهترین کتاب‌های جهان و کتاب‌های کمیاب و نایاب داشته باشد. مسئله روان‌شناسی و جامعه‌شناسانه هم در این اثر مطرح شده و نویسنده گریزی به کتاب‌های نایاب و کمیابی که در سطح جهان چاپ شده دارد و در کنار این موارد تاریخ کتاب را هم مطرح کرده است.