سرویس فرهنگ و ادبیات هنرآنلاین: اسدالله امرایی، نویسنده و مترجم از در دست داشتن سه کتاب برای چاپ خبر داد و دراین‌باره به خبرنگار هنر آنلاین گفت: در حال حاضر سه کتاب در حوزه ادبیات را به ترجمه رسانده‌ام و منتظر انتشار آن‌ها هستم.

او افزود: کتاب "عشق‌های زودگذر ماندگار" متعلق به آندره مکین از جمله آثاریهای است که به اتمام رسیده و تا 20 آبان ماه توسط نشر چشمه منتشر می‌شود.

این مترجم ادامه داد: مجموعه دیگری تحت عنوان "داستان‌های سقوط و پرواز" نوشته بن لوری نویسنده آمریکایی را اخیراً به اتمام رسانده‌ام البته من آثار این نویسنده را با اجازه شخص وی و خرید کپی‌رایت ترجمه کرده‌ام که امیدوارم به‌زودی منتشر شود.

امرایی از واگذاری مجموعه داستان‌های کوتاه به نشر قطره خبرداد و بیان کرد: در این مدت اخیر من مجموعه‌ای تحت عنوان "داستان نما" را ترجمه کرده‌ام. این مجموعه به داستان‌های کمتر از 25 کلمه اختصاص دارد که به‌زودی توسط نشر قطره به چاپ می‌رسد البته در مورد دو مجموعه اخیر زمان مشخصی اعلام‌نشده است.

او وضیعت نقد و ترجمه حوزه ادبیات را دارای فراز و نشیب خواند و دراین‌باره گفت: همواره در حوزه نقد و ترجمه فراز و نشیب‌هایی وجود دارد که کاملاً وابسته به سیاست‌های وزارت ارشاد است.

این نویسنده، وزاری دولت دوازدهم را دارای عملکرد خوبی دانست و گفت: روند امروز و حرکت‌هایی که انجام‌شده قطعاً روبه‌جلو بوده است زیرا هر سه وزیر کم‌وبیش کارهای خود را اگر نگوییم مطلوب اما خوب انجام دادند.

امرایی تصریح کرد: به‌طور حتم مطلوبیت اهل‌قلم این است که بتواند کتاب خود را آزادانه منتشر کند و کسی برای آن‌ها تکلیف تعیین نکند. زیرا هم خواننده نیازی به قیم ندارد و هم مترجم و نویسنده می‌فهمند که چه می‌نویسد اما در این میانه مشخص نیست کسانی که تعیین می‌کنند چه چیزی منتشر شود و چه نشود، چه در سردارند.

او تأکید کرد: انتظار داریم که وزیر تازه بخشی از خواسته‌های ما را نیز پیگیری کند.

امرایی رسانه را در تعامل نزدیک با فرهنگ دانست و گفت: رسانه برای پیشبرد هنر و ادبیات و فرهنگ هر کشوری یک ضرورت است زیرا وظیفه ذاتی رسانه این است که فرهنگ را بازتاب دهد.

او افزود: از آنجایی‌که رسانه و فرهنگ از یک جنس هستند، از نظر من این دو با یکدیگر خوب تعامل دارند البته اگر در این میان دخالت‌های بیجا نباشد.