سرویس تئاتر هنرآنلاین: نمایش "عبور" نوشته هوگو سالسدو با ترجمه و کارگردانی بهروز سروعلیشاهی از 16 شهریورماه ساعت 20:30 در سالن اصلی تئاتر مولوی به صحنه خواهد آمد. بازیگران این نمایش بابک قادری، بهروز سروعلیشاهی، شاهین ملک‌زاده، احمد حامدی، معصومه میراشه، ملیکا شهاب، هدا استواری، الهام پرویزی، سجاد دبیریان، رسول قادری، سعید نبوی، سهیلا نبوی و طه حامدی هستند.

بهروز سروعلیشاهی در گفت‌وگو با هنرآنلاین ضمن اشاره به اینکه نویسنده این نمایشنامه مکزیکی است، درباره جذابیت‌های این اثر به منظور اجرا گفت: من مقطع کارشناسی ارشد خود را در در دانشگاه اوینیون فرانسه پشت سر گذاشته‌ام و یکی از دروس ما طی تحصیل، تئاتر آمریکای جنوبی و جوامع اسپانیایی زبان بود و براین اساس چند نمایشنامه مکزیکی را به عنوان واحد درسی مطالعه کردیم که این نمایشنامه مکزیکی که به زیان فرانسه ارائه شده بود، نظر مرا به خود جلب کرد و از آنجا که تم آن درباره مهاجرت مکزیکی‌ها به آمریکا بود و از این رو مضمون آن را شبیه شرایط کشور خودمان که بسیاری به فکر مهاجرت هستند، دیدم، تصمیم به اجرای آن گرفتم. ضمن اینکه سال گذشته که مشغول همکاری با دبیرخانه فستیوال اوینیون بودم شاهد بودم که تم کلی این رویداد اساساً مهاجرت بود.

او در ادامه افزود: رفتن و مهاجرت طی تاریخ تاکنون موضوع مهمی بوده است و همچنان برخی از مهاجرت‌ها فجایعی چون غرق شدن در اقیانوس‌ها و دریاها را برای انسان‌ها  رقم زده است. نمایشنامه "عبور" براساس یک اتفاق واقعی است و من بر آن شدم تا به دلیل اهمیت موضوع مهاجرت آن را ترجمه کرده و به صحنه آورم.

سروعلیشاهی خلاصه داستان این نمایش را اینگونه توضیح داد: خبر مستندی در یک روزنامه مکزیکی در سال 1989 چاپ شد که طی آن تعدادی مهاجر مکزیکی در واگن قطاری به منظور عبور از مرز به صورت قاچاق به سمت آمریکا جاساز شده بودند. در قطار قفل می‌شود و همه مسافران می‌میرند. این مسئله به دلیل رسانه‌ای شدن تبدیل به یک تراژدی ملی در مکزیک می‌شود و هوگو سالسدو نیز آن را دستمایه نگارش نمایشنامه "عبور" قرار می‌دهد. این نمایشنامه موفق به دریافت جوایز بسیاری در کشور مکزیک و آمریکای لاتین شده است.

مترجم دو نمایشنامه "یک مورد جالب" و "بلافیگورا" همچنین افزود: "عبور" نخستین بار است که در ایران ترجمه شده و برای اولین بار هم در ایران به صحنه می‌آید. این نمایشنامه را به منظور انتشار به نشر افراز که پیش از این دو ترجمه دیگر از من را منتشر کرده، ارائه کرده‌ام.   

سروعلیشاهی درباره میزان وفاداری خود به نمایشنامه در اجرا عنوان کرد: هوگو سالسدو دست کارگردان را در اجرای این نمایشنامه ده اپیزودی باز گذاشته است اما اساساً آثار آمریکای جنوبی دارای رئالیسم جادویی و سیالیتی است که به کارگردان اجازه بازی با فضا را می‌دهد. با این حال سعی کردم به نمایشنامه وفادار باشم اما متن دست کارگردان را در اجرا باز گذاشته است. البته باید این مسئله را اضافه کنم که مکزیک تئاتری دارد که در ژانر "تئاتر مرز" قرار می‌گیرد و این آثار درباره مرز مکزیک و آمریکاست و این نمایشنامه نیز در آن ژانر است.

او با بیان اینکه تمرینات این نمایش از خردادماه آغاز شد، درباره اجرای این نمایش در شرایط کنونی تصریح کرد: در اوینیون و فرانسه نیز حدود یکی، دو ماه است که تاحدودی اجرای نمایش‌ها با رعایت پروتکل‌های بهداشتی آغاز شده و اینگونه نیست که در شرایط فعلی صنعت نمایش در آنجا تعطیل شده باشد به جز در اوایل شیوع ویروس کرونا. ما نیز در ایران باید به ادامه فعالیت‌های خود بپردازیم. مگر دیگر مشاغل فعالیت خود را تعطیل کرده‌اند؟ مگر هنرمندان در جایگاه مالی ویژه و خاصی هستند که بتوانند با تعطیل کردن کار خود از جان‌شان محافظت کنند؟ تئاتر تفریح نیست و کار ماست ضمن اینکه بهداشت در سالن‌های تئاتر بیشتر از بسیاری از مکان‌های دیگر رعایت می‌شود. ما باید فعالیت‌مان را ادامه دهیم چراکه کرونا به موازات زندگی ما قرار گرفته است.

بهروز سروعلیشاهی در پایان صحبت‌هایش گفت: امیدوارم در شرایط نامساعد کنونی این نمایش به کمک رسانه‌ها دیده شود. "عبور" یک نمایش لاکچری نیست و موضوع آن مبتلا به جهان امروز است چراکه این روزها بسیاری از انسان‌ها به رفتن فکر می‌کنند و پس از مهاجرت به فکر بازگشت می‌افتند.   

دیگر عوامل نمایش "عبور" عبارتند از: طراح صحنه: سعید حسن لو، طراح نور: پدرام رضوانی، طراح لباس: آرمیتا بدیعی و طراح پوستر: آزاده برزگر.

علاقمندان به منظور تهیه بلیت این نمایش می‌توانند به سایت تیوال مراجعه کنند.