به گزارش هنرآنلاین، رئیس فرهنگستان زبان و ادب فارسی در برنامه " گفت و گوی فرهنگی " رادیو گفت و گو عنوان کرد : واژه گزینی با استفاده از زور و فشار در گذشته نتیجه خوبی نداشته است.امروز در فرهنگستان زبان فارسی واژه‌ها با مشورت متخصصین ساخته می‌شوند و در تعامل با مردم به مرور زمان جایگزین می‌شوند.

برنامه " گفت و گوی فرهنگی " با موضوع (واژه گزینی، چرا و چگونه) با حضور دکتر علاء الدین طباطبایی ، عضو شورای واژه گزینی فرهنگستان زبان و ادب فارسی ، خانم دکتر پرویزی معاون گروه واژه گزینی فرهنگستان زبان و ادب فارسی و ارتباط تلفنی با دکتر حداد عادل، رئیس فرهنگستان زبان و ادب فارسی روانه آنتن شد.

دکتر حداد عادل در ارتباط تلفنی عنوان کرد : بنای فرهنگستان در جمهوری اسلامی ایران برای واژه گزینی ، زور و فشار نیست ، همانطور که در گذشته تجربه جایگزینی واژه‌ها به اجبار وجود داشته و نتیجه ای نداشته است.

وی به ارتباط مؤثر فرهنگستان و آموزش و پرورش اشاره کرد و گفت : واژه گزینی از کتاب‌های درسی ابتدایی آغاز شده است و تلاش بر این بوده است که واژه‌های بیگانه حدالامکان از آن حذف شود و تا کنون به کتاب‌های دوران راهنمایی رسیده‌ایم.

رئیس فرهنگستان زبان فارسی تاکید کرد : تمام این فعالیت‌ها برای رسیدن به زبان علمی فارسی است.خوشبختانه به همت اساتید دانشگاه در فرهنگستان و با جذب دانشجو در این حوزه واژه گزینی به صورت علم و دانش درآمده است و با تربیت متخصصان ، فرهنگ توجه به زبان فارسی نهادینه شده است.

حداد عادل در خصوص انتخاب نام‌های نامانوس خارجی برای فروشگاه‌های سطح شهر  افزود : فرهنگستان دستگاه اجرایی نیست و قانون در این باره روشن است و این موضوع خلاف قانون محسوب می‌شود. فرهنگستان تنها در فارسی بودن یا نبودن واژه‌ها نظر می‌دهد اما اجرای قانون و دادن جواز به یک فروشگاه برعهده دستگاه‌های اجرایی است و با سازمان ثبت شرکت‌ها نیز تعامل وجود دارد.

وی در توضیح مطلب فوق گفت : از اقدامات اجرایی صورت گرفته راضی نیستیم چرا که هر روز شاهد ظهور نام‌های جدید هستیم و مردم هرجور که بخواهند با زبان رفتار می‌کنند که خطرناک است.

رئیس فرهنگستان زبان فارسی اظهار کرد :  مردم باید بدانند زبان رکنی از هویت ملی ماست .ما به عنوان یک ملت با دو مؤلفه دین و زبان شناخته شده‌ایم و اگر زبان فارسی صدمه ببیند ملیت ایرانی نیز به خطر خواهد افتاد.

دکتر پرویزی با بیان اینکه قابلیت زبان فارسی برای واژه گزینی بسیار بالاست، عنوان کرد :تا کنون برای معادل سازی  واژه‌ها به کمبودی در زبان فارسی نرسیده‌ایم و موضوعی که ما را قانع کند که زبان دیگری باید جایگزین شود وجود نداشته است.اساساً زبان بین المللی علمی در دنیا وجود ندارد و همه زبان‌ها برای حفظ واژگان خود حساسیت نشان می‌دهند.

وی خاطرنشان کرد : مطمئناً هر واژه ای که ساخته شود برای نسل موجود غریبه است اما اگر استفاده شود و در رسانه‌ها و نشریات مطرح شود به راحتی نهادینه می‌شود.

دکتر طباطبایی گفت : اینگونه نیست که یک زبان خصوصیاتی داشته باشد که به درد علم بخورد و زبان دیگر به درد فلسفه یا هنر بخورد.از نظر زبان شناسان همه زبان‌ها قابلیت علمی شدن را دارند.

وی در ادامه افزود : جامعه باید ویژگی‌های مورد نیاز خود را در زبان ایجاد کند .برنامه ریزی آگاهانه زبان یک کار اصلی فرهنگستان‌هاست.

وی  با بیان اینکه نقطه صفر برای هیچ زبانی وجود ندارد ، گفت :  به مرور زمان ، زبان‌ها کلمات را از هم قرض می‌گیرند که جزو میراث زبان می‌شوند و این کلمات وارد شده تلفظ و معنای جدیدی در زبان مقصد پیدا می‌کنند که با زبان اصلی متفاوت است.بنابراین  از جانب زبان عربی تهدیدی برای زبان ما وجود ندارد ، در حال حاضر واژه جدیدی از این زبان وارد فارسی نمی‌شود.

برنامه "گفت و گوی فرهنگی" از شنبه تا چهارشنبه ساعت 20:00 روی آنتن شبکه رادیویی گفت و گو می‌رود و علاقه مندان می‌توانند برای دسترسی به فایل صوتی برنامه به سایت شبکه مراجعه کنند.