گروه فرهنگ و ادبیات هنرآنلاین: لیلی گلستان مترجم، با ابراز خوشحالی از این که در دوران همه‌گیری کرونا جمعیت کتابخوان بیشتر شده به هنرآنلاین گفت: از چند کتابفروشی شنیدم مخاطبان از خرید آنلاین راضی هستند و از این طریق کتاب خوب فروش می‌رود چرا که کتابفروشان شرایط آسانی را به‌وجود آورده‌اند. امسال دو کتاب با ترجمه من منتشر شدند که در مدت کوتاه دو سه هفته‌ای به چاپ دوم رسیدند. از این استقبال به‌وجد آمدم و این موضوع باعث امیدواریم شد که کتاب خوانده می‌شود.

او با این توضیح که «حال حیرت» یکی از کتاب‌ها دربرگیرنده نوشته‌هایم در مطبوعات است، تصریح‌کرد: سال‌ها قبل نیز کتاب «آن‌چنان که بودیم» را با همین رویکرد منتشر کرده‌ام. فرق کتاب تازه در این است که شامل چند مصاحبه می‌شود؛ حتی یکی از این گفت‌وگوها تاکنون منتشر نشده که با بهمن محصص (نقاش) است؛ شخصا این مصاحبه را بسیار دوست دارم. کتاب را انتشارات حرفه هنرمند منتشر کرده است.

مدیر گالری گلستان با بیان این که کتاب دیگر «از عشق» نام دارد، افزود: این اثر مهم نوشته خوزه ارتگا ای گاست، فیسلوف اسپانیایی است. مقالات منتشر شده در کتاب قبلا در یک روزنامه اسپانیایی نشر یافته بوده و بعد همه کنار هم به‌صورت کتاب چاپ شده است. تمامی این مقالات درباره عشق و جوانب آن است. در این دورانی که غیبت عشق و محبت حس می‌شود ترجمه این کتاب را لازم دیدم.

گلستان که مقدمه‌ای بر این کتاب نوشته است، ادامه‌داد: در انتهای این مطلب به افرادی که تا حالا عاشق نشده‌اند توصیه کردم کتاب «از عشق» را نخوانند چون چیزی از آن متوجه نمی‌شوند. حتما باید عاشق باشیم تا درک کنیم نویسنده کتاب چه می‌گوید. این اثر شیرین مورد علاقه من است و وقتی مطالعه آن را شروع کردم یک‌سره خواندمش. نشر مرکز کتاب را منتشر کرده است.

او که این روزها مشغول ترجمه ۱۰ کتاب برای نوجوانان است، اظهارداشت: انتشارات گه‌گاه این مجموعه را منتشر می‌کند که از میان یک‌سری کتاب انتخاب شده‌اند. هر کتاب درباره یک شخصیت‌ معروف با نقاشی‌های زیبا است که یک تصویرگر ایرانی این تصویرها را از نو می‌کشد. ترجمه کتاب «گاندی» و «زاها حدید» تمام شده و باقی جلدها را در دست ترجمه دارم. این کتاب‌ها قرارست در یک بسته‌بندی زیبا ارائه ‌شود. به‌نظرم استقبال خوبی از آن شود چرا که اطلاعات خوبی ارائه می‌دهد. خودم در مطالعه و برگردان این مجموعه نکات زیادی یاد می‌گیرم.