سرویس فرهنگ و ادبیات هنرآنلاین، زهرا مشکانی مترجم، کتاب "سنت‌های اجرایی در ایران" نوشته ویلیام بیمن را از معدود آثاری دانست که دیدی کاملا علمی به سنت‌های اجرایی ایران دارد و گفت: نوشته‌های این کتاب به دور از تعصبات دینی و سیاسی در 10 فصل به جنبه‌های مختلف تئاتر و اجرا در ایران می‌پردازد.

او ادامه داد: یکی از نقاط قوت کتاب این است که تمام عواملی را که بر فرهنگ ایران تاثیرگذار بوده‌اند با دوری از کوته‌نگری و عقب‌گردی علمی بررسی شده‌اند. در واقع کتاب "سنت‌های اجرایی در ایران" از اجراهای فولکلور، عوامل ناسیونالیستی، دینی و سیاسی چون انقلاب ایران و تاثیر آن بر روند شکل‌گیری و تغییر اجراها سخن گفته است و اطلاعاتی جامع به خواننده منتقل می‌کند.

مشکانی با بیان این‌که ترجمه چنین کتابی کمک شایانی به شناخته شدن حوزه اجرا می‌کند، افزود: ویلیام بیمن نویسنده کتاب، با انجام تحقیقات میدانی و تئوری، همراه با متنی روان و شیوا اثری پدید آورده که هر خواننده‌ای را تحت‌تاثیر قرار می‌دهد و افراد بیشتری را با سنت‌های اجرایی ایران آشنا می‌کند. 

او با این توضیح که جنبه زیبایی‌شناسی کتاب خواننده را نسبت به تئاتر و سینمای ایران و پی‌گیری فرهنگ و ادبیات مدرن ایران کنجکاوتر می‌کند، اظهار داشت: یکی از اهداف مهم کتاب این است که روابط ادبی و فرهنگی را فراتر از روابط سیاسی به نمایش بکشد و به عنوان مهر تایید‌کننده مباحث پسااستعمارگرایی باشد.

به گفته او، ترجمه کتاب "سنت‌های اجرایی در ایران" با همکاری علی دلاوری‌مقدم و امیر نجفی انجام شده است و به‌زودی از سوی انتشارات افراز منتشر می‌شود.

مشکانی اضافه کرد: ویلیام بیمن انسان‌شناس آمریکایی، در حال حاضر در دانشگاه مینه‌­سوتا تدریس می‌کند. تخصص او شرق‌شناسی است و از میان ادبیات و فرهنگ‌های شرقی، علاقه و دانش فراوانی در حیطه ادب ایران دارد. از دیگر آثار بیمن در حوزه ایران‌شناسی می‌توان از "زبان، منزلت و قدرت در ایران" نام برد.