به گزارش هنرآنلاین براساس اخبار رسیده، این دیدار سه‌شنبه 8 مردادماه در محل موسسه نمایشگاه‌های فرهنگی ایران با حضور خانم ورونیک پتی سفیر بلژیک در ایران، قادر آشنا مدیرعامل موسسه نمایشگاه‌های فرهنگی ایران، علی فریدونی مدیرکل دفتر مجامع و تشکل‌ها و فعالیت‌های فرهنگی و غلامرضا نوعی مدیر نمایشگاه‌های کتاب خارج از کشور برگزار شد.

در این دیدار آشنا ضمن معرفی موسسه نمایشگاه‌های فرهنگی ایران، گفت: مسئولیت برگزاری کلیه نمایشگاه‌های کتاب داخل و خارج از کشور به عهده این موسسه است. در سال گذشته در 14 نمایشگاه بین‌المللی خارج از کشور حضور یافتیم و امسال حضور در ۱۷ نمایشگاه کتاب خارج از کشور را در دستور کار خود قرار داده‌ایم. کشور صربستان نیز اخیرا آمادگی خود را برای تبادل غرفه رایگان با نمایشگاه بین‌المللی کتاب تهران اعلام داشته است.

قائم‌مقام سی و دومین نمایشگاه بین‌المللی کتاب تهران در ادامه اظهارداشت: تعامل ما با کشورهای دیگر درباره برگزاری نمایشگاه‌های بین‌المللی کتاب به سه شکل دنبال می‌شود، مبادله غرفه رایگان با کشورهای دیگر که هم‌اکنون با 12 کشور از قبیل چین، مسکو، یونان، قطر و... دنبال می‌شود، میزبانی از دو نفر از طرف کشور مقابل و بلعکس و حضور در نمایشگاه‌های دیگر به‌عنوان شهر و کشور میهمان، یک روش دیگر نیز وجود دارد که در آن هیچ‌گونه تبادلی وجود ندارد و کشور شرکت‌کننده کلیه هزینه‌های غرفه خود را پرداخت می‌‌کند و نیز در کنار این‌گونه همکاری‌ها تعدادی از تصویرگران و نویسندگان ایرانی در نمایشگاه‌های خارج از کشور به برگزاری جلسات و نشست‌های دوجانبه درباره تعاملات فرهنگی، مباحث ادبی و... به بحث و گفت‌وگو با هنرمندان دیگر کشورها می‌پردازند.

او یادآور شد: با توجه به یک‌صد و سی‌امین سال ارتباط دیپلماتیک ایران و بلژیک، می‌بایست گسترش همکاری‌های فرهنگی بین دو کشور در دستور کار قرار گیرد.

در ادامه این دیدار علی فریدونی مدیرکل دفتر مجامع و تشکل‌ها و فعالیت‌های فرهنگی، تصریح کرد: یکی از برنامه‌های معاونت امور فرهنگی وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی حمایت از کتاب‌های ترجمه‌شده ایرانی به سایر زبان‌ها است. هم‌اکنون زمان مناسبی است تا به مناسبت یک‌صد و سی‌امین سال ارتباط دیپلماتیک ایران و بلژیک آمادگی کامل معاونت امور فرهنگی را درباره حمایت مالی از چاپ یک عنوان کتاب ایرانی به زبان بلژیکی توسط یکی از ناشران کشور بلژیک و اجرای برنامه‌های متقابل دیگری مانند طرح گرنت اعلام کنم.

فریدونی افزود: درباره طرح گرنت ناشران کشور مقابل با توجه به نیاز و تقاضای کشور خود کتب موردنیاز را اعلام می‌کنند و براساس این اعلام نیاز و بعد از بررسی، کتاب‌های پذیرفته‌شده موردحمایت قرار می‌گیرند و هدف از این حمایت، آشنایی علاقه‌مندان سراسر دنیا با ادبیات ایران است.

ورونیک پتی نیز در این دیدار گفت: در نمایشگاه بین‌المللی کتاب تهران با معاون وزیر فرهنگ و ارشاد دیدار داشتم. در آن دیدار درباره همکاری‌های فرهنگی بین دو کشور گفت‌وگو صورت گرفت و در دیدار با وزیر امورخارجه بلژیک نیز درباره موارد فوق و گسترش همکاری‌ها در حوزه تصویرگری و ادبیات کودک و نوجوان گفت‌وگو کردم و اطلاعات لازم را در اختیار او قراردادم. بلژیک علاقه‌مند به گسترش ارتباطات فرهنگی خود با ایران است و امیدوارم در آینده نزدیک شاهد آن باشیم.

 

نقد و بررسی کتاب "مزرعه کوزه‌گر"

نقد و بررسی کتاب "مزرعه کوزه‌گر" (کاوش‌گری‌های کمیسر مونتالبانو) اثر آندرآ کامیلری که توسط بنفشه شریفی‌خو ترجمه شده، در یک آیین با تحلیل و بررسی کاوه میرعباسی و با حضور محمدحسن شهسواری در سلسله جلسات جنایی‌خوانی در کافه کتاب نشر رود با همکاری نشر قطره برگزار می‌شود.

‌‎مراسم نقد و بررسی کتاب، روز پنج‌شنبه ۱۰ مرداد ماه ساعت ۱۸ تا ۲۰ در کافه کتاب نشر رود واقع در خیابان کریم‌خان، نبش خیابان سپهبد قرنی، جنب بانک تجارت، پلاک ۱۹۶ واحد اول غربی برگزار خواهد شد. حضور در این جلسه برای عموم علاقه‌مندان آزاد است.