سرویس فرهنگ و ادبیات هنرآنلاین: رمان "فرهنگ فشرده لغات چینی به انگلیسی برای عشاق" به قلم گوئو شیائولو و با ترجمه ریحانه وادی‌دار در انتشارات ققنوس منتشر و روانه بازار کتاب شد.

بخشی از این کتاب: "همین حالا. پکن ساعت 12 نیمه شب. لندن ساعت پنج بعد از ظهر. ولی من در زمان مشخصی نبود. من در هواپیما 2500 کیلومتر بالا به زمین بود و تلاش کرد که همه انگلیسی که در مدرسه آموخت به یاد آورد. من هنوز تو را ندید. تو در آینده بود. به آسمان آبی بی‌انتها نگاه کرد. من فکر کرد کارکنان هواپیمایی باید تعریف مشخصی از زمان برای هواپیماهای راه دور (منظور پروازهای راه دور است) داشت، و گرنه مسافرانی مثل من در مورد زمان گیج شد. وقتی یک بدن در هوا شناور بود به کدام کشور تعلق داشت؟ گذرنامه جمهوری خلق چین در جیبم خم شد...

می‌ترسم گذرنامه خم شده به مسئول اداره مهاجرت دردسر بیاره؛ ممکنه به شک افتاد که گذرنامه تقلبی بوده و با این که حتی با وجود کلمات قلنبه سلنبه روی جلد من را به انگلستان راه نداد:

وزارت امور خارجه جمهوری خلق چین از تمامی مقامات نظامی و غیرنظامی سایر کشورها درخواست می‌نماید به دارنده گذرنامه فوق اجازه ورود آزادانه به آن کشور را صادر نموده و در صورت لزوم از مساعدت نامبرده دریغ ننمایند. چین دورتر و دورتر پشت ابرها ناپدید شد. پایین اقیانوس است. من اهل شهر کویری. این اولین بار در زندگی من بود که من دریا دید. واقعاً چیزی شبیه رؤیا بود.

همین‌طور که از چین دور شد، من از خود پرسید آخه چرا من به غرب رفت؟ چرا چون پدر مادرم خواست من باید انگلیسی خواند؟ من چرا باید مدرک از غرب گرفت؟ من ندانست به چه چیز نیاز داشت. حتی گاهی برایم مهم نبود که من دانست به چه چیزهایی نیاز داشت. برای من مهم نبود اگر من انگلیسی بلد بود یا نه...

من چه‌جوری در کشور غریبه غربی زندگی کرد؟ من هیچ‌وقت به غرب نبود. تنها آدم غربی‌ای که من دید مردی بود که پشت پنجره کوچکی در سفارت انگلستان در پکن کار کرد. او مهر ویزا را روی گذرنامه من زد.

من دیگه از غرب چی دانست؟ سریال‌های آمریکایی دوبله شده به چینی که خانه‌های بزرگ در حومه شهر را نشان داد. خانم خانه کنار پنجره مشغول آشپزی؛ ماشین می‌رسد جلو خانه، شوهر از سر کار برگشته. شوهر گفت: "عزیزم من آمد."

بچه‌های کوچک دوید به او. شاید هدیه آورده بود."

این کتاب با قیمت 18 هزار تومان منتشر شده است.

انتهای پیام/