سرویس مد و لباس هنرآنلاین : مریم مبعدی در رشته زبان و ادبیات فرانسه تحصیل کرده و با گذراندن دورههای آزاد طراحی لباس وارد این کار شده است. او که به ترجمه متون تخصصی مد هم میپردازد در گفت و گو با خبرنگار هنرآنلاین گفت: منابع علمی با موضوع فشن در کشور ما بسیار کم است و چیزی که باعث شد به سمت ترجمه این منابع بروم این بود که خودم شروع به طراحی لباس کردم و متوجه شدم مطالب تخصصی که به دنبال آن هستم در بازار موجود نیست.
مبعدی ادامه داد: با توجه به تخصصی که در زبانهای خارجی داشتم به سایتهای مختلف رجوع کرده و مطالب مورد نظر را جستجو میکردم و در همان زمان عناوین کتابهای مختلف را دیدم. مطابق نیازی که حس میکردم و کمبودهای بازار داخلی، کتابها را سفارش دادم تا آنچه به عنوان یک طراح نیاز داشتم را از آنها یاد بگیرم.
او با اشاره به کتابهایی که تا به حال ترجمه کرده است گفت: چندین کتاب ترجمه کردهام، از جمله کتابی در مورد روند برگزاری شوهای لباس، چون در یکی از هفتههای مد تهران شرکت کردم و دیدم چه ضعفها و کمبودهایی دارد. کتاب دیگری با موضوع پورتفولیو ترجمه کردم که در آن مطرح شده چگونه دانشجو بعد از فارغالتحصیلی باید خودش را به بازار معرفی کند، در حالی که دانشجویان ما اصلا اطلاعی در مورد این موضوع ندارند.
او با بیان اینکه تابه حال نتوانسته این کتابها را منتشر کند افزود: من نمیتوانم با هزینه شخصی کتابها را منتشر کنم بنابراین باید حمایتی از سوی سازمانهای دولتی یا موسسات خصوصی صورت بگیرد. بنیاد ملی مد و لباس باید از مترجم حمایت کند تا مرجع علمی برای فعالان این عرصه فراهم شود. حتی مراکز مختلف باید سوژه مورد نیاز خود را پیشنهاد دهند و بگویند در چه زمینهای به کتاب نیاز دارند. من کتابهایی در زمینههای مختلف ترجمه کردم ولی جایی نیست که به من دلگرمی بدهد وجود ندارد.
مبعدی افزود: این دانش و تخصص متعلق به ما نیست، در آن مبتدی هستیم و این دنیای گسترده را نمیشناسیم. بیشتر طراحان ما مسلط به زبان خارجی نیستند و بار مطالب علمی در کشور ما بسیار ضعیف است. من با توجه به اینکه هم زبان میدانم و هم در زمینه طراحی لباس فعالیت میکنم به دنبال رفع این خلاء بودم. علاوه بر زبان فرانسه، زبانهای ایتالیایی و انگلیسی را هم که با علم مد در ارتباط هستند آموختم تا بتوانم فعالیت حرفهای در این زمینه داشته باشم.
او با اشاره به اهمیت برقراری ارتباط با دنیای مد گفت: در دانشگاههای ما زبان خارجی جدی گرفته نمیشود و اگر نتوانیم با آن طرف ارتباط برقرار کنیم نمیتوانیم ایدههایمان را منتشر کنیم. بسیاری از ما در مورد مد غربی نظر میدهیم بدون اینکه اطلاعاتی در مورد آن داشته باشیم، یا با فرهنگ و زبان آن آشنا باشیم. بسیاری از مردم ما لباس خارجی را ترجیح میدهند و حاضر به خرید لباس ایرانی نیستند، چون این دانش متعلق به ما نیست. برای اینکه مد در کشور ما جا باز کند لازم است به زبان آن مسلط باشیم.
مبعدی ادامه داد: یکی از مشکلات آموزش طراحی لباس در دانشگاهها این است که گاه دانش استاد از دانشجو کمتر است، اما شخصی که این کار را قبلا آموزش دیده و با منابع روز دنیا آشنا است، به خاطر گرفتن مدرک باید به دانشگاه برود. مطالبی که در دانشگاه تدریس میشود عملی نیست و متدها قدیمی هستند. بنیاد ملی مد و لباس باید در تغییر این ساختارها فعالیت کند و فقط به ارائه چند مقاله و موارد تئوری اکتفا نکند.
انتهای پیام/