سرویس فرهنگ و ادبیات هنرآنلاین: بررسی نوآوری‌های مولانا در غزلیات، به همراه آسیب شناسی قالب و زبان آن، با عنوان "مالیخولیای غزل" اثر رضا روزبهانی در انتشارات قطره منتشر شد.

"قافیه و تفعله را گو همه سیلاب ببر"، "بررسی نقش مولانا در روند تاریخی غزل و قوالب کهن"، "مواجهه با شکل و زبان غزل"، "مواجهه با ردیف و قافیه"، "قالب‌های ترکیبی یا ابداعی" و ... عناوین بخش‌هایی از این کتاب است.

بررسی زمینه‌های معرفتی، فرهنگی و جغرافیایی زبان مولانا، استفاده از ذات تغزلی غزل در قوالب دیگر و فراروی از چارچوب کف و سقف ابیات در غزل از دیگر موضوعاتی است که در این کتاب مورد مداقه قرار گرفته است.

"مالیخولیای غزل" با عنوان فرعی "بررسی نوآوری‌های مولانا در غزلیات شمس به همراه آسیب شناسی قالب و زبان" در 412 صفحه ، شمارگان 500 نسخه و با قیمت 23 هزار تومان منتشر شده است.

همچنین رمان "بارش کلاه‌مکزیکی: یک رمان ژاپنی" نوشته‌ ریچارد براتیگان و با ترجمه‌ فرید قدمی در کتابفروشی‌های کشور توزیع شد."بارش کلاه‌مکزیکی" که چاپ نخست آن در نمایشگاه کتاب تهران، اردیبهشت 94، رونمایی و با استقبال مخاطبان روبه‌رو شده بود، پس از گذشت چند ماه در کتابفروشی‌های کشور نیز توزیع شد.

در یادداشت پشت جلد کتاب می‌خوانیم: "کلاه‌مکزیکی‌ای از آسمان افتاد و در خیابان اصلی شهر جلوی پای شهردار، پسرعمویش و آدمی بیکار فرود آمد و زن ژاپنیْ طنزنویسِ امریکایی را ترک کرد و طنزنویس امریکایی آن‌قدر با شکم گرسنه به غذا فکر کرد که صاعقه‌ی یأس از مغزش ژامبون کبابی درست کرد و شهری به هم ریخت و رئیس‌جمهور ایالات متحده تصمیم گرفت شخصاً در این موضوع، که بدل به یک تراژدی ملی شده بود، دخالت کند و زن ژاپنی همچنان خواب بود، آخه او که می‌خوابید، موهاش هم بلند و ژاپنی پیش‌اش می‌خوابیدند و او نمی‌دانست موهاش هم می‌خوابند. نورمن میلر این وسط چه می‌کرد، راستی؟"

فرید قدمی درباره‌ی این رمان می‌گوید: "بارش کلاه‌مکزیکی یکی از تلخ‌ترین و بدبینانه‌ترین رمان‌های براتیگان است که از طرفی وجهی اتیوبیوگرافیک دارد که یادآور زندگی خود ریچارد براتیگان است، و از طرف دیگر نگاه خیلی بدبینانه و هجوگونه‌ای هم به اعتراضات سیاسی و اجتماعی دارد. این رمان سرشار از طنز و تخیلی شگفت‌آور با تشبیهاتِ بدیع و مسحورکننده‌ی خاص براتیگان است." مترجم "بارش کلاه‌مکزیکی" همچنین خبر از انتشار قریب الوقوع دو رمان دیگر از براتیگان داد: "سقط جنین" و "ویلارد و جایزه‌های بولینگ‌اش".

فرید قدمی نویسنده و مترجمی است که ترجمه‌های متعددی از نویسندگان نسل بیت را در کارنامه‌ی خود دارد که از آن میان می‌توان به "ولگردهای دارما" نوشته‌ی جک کروآک، "یکی امریکا را به باد داد" از امیری باراکا و "زوزه" از آلن گینزبرگ، به‌همراه مهرداد فلاح، اشاره کرد.

"بارش کلاه‌مکزیکی" در 176 صفحه و با قیمت 12000 تومان توسط نشر نیماژ منتشر شده است.

همچنین "اشعار فایز دشتی" به کوشش آکا صفوی در انتشارات نگاه منتشر شد.

محمدعلی دشتی متخلص به فایز و مشهور به فایز دشتی، شاعر دوبیتی‌سرای جنوب ایران به سال ۱۲۵۰ هجری قمری (۱۲۱۳ ش) در کردوان علیا روستایی در منطقه دشتی قدیم متولد گردید که امروزه یکی از روستاهای بخش کاکی در شهرستان دشتی استان بوشهر است. وی پس از هشتاد سال زندگی در سال ۱۳۳۰ قمری (۱۲۸۹ ش) در روستای گزدراز درگذشت و جسدش را پس از چند ماه امانت بنا به وصیت وی به نجف منتقل نموده و در آنجا دفن کردند. از قدیم در تصنیفات آثارش گاه او را فایز دشتستانی نامیده‌اند که فایز دشتی صحیح‌تر است و جایی برای مناقشه باقی نمی‌گذارد.

بی گمان او پس از باباطاهر همدانی، شاعر قرن پنجم، از بزرگ ترین و معروف ترین دوبیتی‌سرایان ایران است. پدرش مظفر، فرزند حاج درویش از روستای کردوان بود و نسل اندر نسل ریاست این روستا را عهده دار بودند. همچنین سلسله نسب فایز به "فارس بن شهبان" یکی از مشایخ آل برنجه، می‌رسد. فایز دشتی تحصیلات خود را در زادگاهش کردوان علیا، و سپس بردخون که دارای حوزهٔ علمیه بوده‌است آغاز کرد و قرآن و چند کتاب دیگر را به وسیلهٔ معلمان و مکتب‌داران محلی آموخت. بعد از آن به روستای خود بازگشت و تحصیلات خود را پیش یکی از مشایخ محلی به نام "شیخ احمد عاشوری" در سطح بالاتری ادامه داد. وی در دربار محمد خان دشتی که خود نیز طبع شاعری داشت و مشغول به سرودن و ترویج علم بود و کتابت می‌کرد مشغول به شعر گفتن و ترویج علم شد. پس از کشته شدن محمد خان، فایز به گزدراز (روستایی نزدیک به خورموج) رفت.

نمونه‌ای از شعر فایز در این کتاب:

شب ابر است و دنیا تیر و تار است خیالم پاسبان کوی یار است پلنگ نفس فایز سینه بر خاک بکش جانا که هنگام شکار است

این کتاب در ۱۵۲ صفحه و به قیمت ۱۵۰۰۰ تومان منتشر شده است.

انتهای پیام/