سرویس فرهنگ و ادبیات هنرآنلاین: "بارش کلاهمکزیکی: یک رمان ژاپنی" عنوان رمانی از ریچارد براتیگان، نویسندهی نامتعارف امریکایی، است که بهتازگی توسط نشر نیماژ و با ترجمهی فرید قدمی منتشر شده است.
به گفته مترجم، این رمان هفتمین رمان براتیگان است که در 1975 نوشته و سال بعدش منتشر شده است.
در یادداشت پشت جلد کتاب میخوانیم: "کلاهمکزیکیای از آسمان افتاد و در خیابان اصلی شهر جلوی پای شهردار، پسرعمویش و آدمی بیکار فرود آمد و زن ژاپنیْ طنزنویسِ امریکایی را ترک کرد و طنزنویس امریکایی آنقدر با شکم گرسنه به غذا فکر کرد که صاعقهی یأس از مغزش ژامبون کبابی درست کرد و شهری به هم ریخت و رئیسجمهور ایالات متحده تصمیم گرفت شخصاً در این موضوع، که بدل به یک تراژدی ملی شده بود، دخالت کند و زن ژاپنی همچنان خواب بود، آخه او که میخوابید، موهاش هم بلند و ژاپنی پیشاش میخوابیدند و او نمیدانست موهاش هم میخوابند. نورمن میلر این وسط چه میکرد، راستی؟"
فرید قدمی دربارهی این رمان میگوید: "بارش کلاهمکزیکی" یکی از تلخترین و بدبینانهترین رمانهای براتیگان است که از طرفی وجهی اتیوبیوگرافیک دارد که یادآور زندگی خود ریچارد براتیگان است، و از طرف دیگر نگاه خیلی بدبینانه و هجوگونهای هم به اعتراضات سیاسی و اجتماعی دارد. این رمان سرشار از طنز و تخیلی شگفتآور با تشبیهاتِ بدیع و مسحورکنندهی خاص براتیگان است.
مترجم "بارش کلاهمکزیکی" همچنین گفت که ترجمه دو رمان دیگر از براتیگان را هم به نشر نیماژ داده است که امید دارد تا مهر ماه آینده منتشر شوند. این دو رمان "سقط جنین" و "ویلارد و جایزههای بولینگاش" نام دارند.
فرید قدمی نویسنده و مترجمی است که ترجمههای متعددی از نویسندگان نسل بیت را در کارنامه خود دارد که از آن میان میتوان به "ولگردهای دارما" نوشتهی جک کروآک و "زوزه" از آلن گینزبرگ اشاره کرد.
"بارش کلاهمکزیکی: یک رمان ژاپنی" در 175 صفحه و با قیمت دوازدههزار تومان منتشر شده است.
انتهای پیام/