سرویس فرهنگ و ادبیات هنرآنلاین: شقایق قندهاری مترجم، با بیان اینکه کتاب «آخرین سفر جوجه اردک زشت» به زودی در نشر ثالث منتشر می‌شود به هنرآنلاین گفت: این رمان زندگی پرفراز و نشیب هانس کریستین اندرسن، نویسنده معروف دانمارکی را به تصویر می­‌کشد. بی‌شک همه­ ما در دوران کودکی‌مان افسانه‌های این نویسنده را خوانده‌ایم. ترجمه این کتاب برای من ادای دین به این انسان سختکوش بود که زندگی بسیار حیرت­‌انگیزی داشته است.

او با این توضیح که رمان ساختار رفت ‌و برگشت زمانی دارد، افزود: داستان از زمانی آغاز می‌شود که اندرسن در بستر مرگ است و مدام به او مرفین تزریق می‌کنند. خاطرات زندگی­‌اش در این رفت و برگشت­‌های زمانی مرور می‌شود. ویژگی مهم کتاب این است که نکاتی در مورد زندگی، سرگذشت، روحیه و خلق و خوی این نویسنده بازگو شده که تاکنون نمی‌دانستیم و این نکته­‌ها در روایت رمان خیلی بهتر در ذهن می‌نشیند.

قندهاری با بیان این که ترجمه کتاب «آخرین سفر جوجه اردک زشت» یک سال زمان برده، ادامه داد: منتقدان اذعان کرده‌اند نویسنده کتاب، استیگ دالاگر که خود دانمارکی است، موفق شده با این رمان زندگی هانس کریستین اندرسن را به طور شاخص و متمایزی توصیف کند. اندرسن در زمان حیاتش اغلب به کشورهای اطراف دانمارک مانند آلمان، ایتالیا و فرانسه سفر می‌کرد و با آثارش در بسیاری از این کشورها مورد ستایش قرار گرفت و نقدهای مثبتی نسبت به او می‌شد؛ این در حالی است که در زادگاه خودش یعنی دانمارک نه‌تنها از این امتیاز بی­‌بهره بود، بلکه با نقدهای بسیار تند و بی­‌رحمانه­‌ای هم روبرو بود که همین امر همیشه او را دل‌شکسته می‌کرد. در حقیقت در تمام عمرش زادگاهش به او کم‌لطف و بی‌رحم بود و بنابراین او هیچ دلخوشی نسبت به کشورش نداشت.

این مترجم همچنین از انتشار کتاب «هیچ رازی در میان نیست» نوشته پنی جوئلسون خبر داد و اظهار داشت: این رمان نوجوان حدود یک ماه است در نشر ایران‌بان منتشر شده و جوایز ادبی متعددی هم پیش‌تر به دست آورده است. جست‌وجوی زیادی برای ترجمه رمان برای نوجوانان داشتم و شاید پس از خواندن بیش از ۱۰ اثر سرانجام به این کتاب رسیدم.

قندهاری درباره ویژگی خاص این رمان، توضیح داد: دختر نوجوان رمان معلول جسمی است و نمی‌تواند صحبت کند اما نویسنده همین دختر نوجوان را راوی داستان کرده و چون او راوی است، به‌خوبی وارد دنیای ذهنی او می‌شویم و زندگی، تلاش‌های او و همه­ اتفاقات را از زاویه دید این دختر، شخصیت اصلی داستان، درک می‌کنیم. عنوان کتاب هم به این موضوع مربوط می­‌شود که همه فکر می‌کنند جما نمی‌تواند صحبت کند پس به‌راحتی رازهای خود را با او در میان می‌گذارند؛ ولی رازی با او در میان گذاشته می‌شود که حیاتی است و نقطه‌عطف داستان همین جاست که جما درمانده می‌شود که چگونه قضیه را به دیگران اطلاع بدهد؛ آن هم به موقع. از سویی بحث علمی و پزشکی برای افرادی مطرح می‌شود که مثل این دختر نوجوان مشکل تکلم دارند که چه ابزارهای پزشکی می‌توان در اختیار آن‌ها قرار داد تا بتوانند حداقل با اطرافیان‌شان ارتباط ساده‌ای برقرار کنند.

به تازگی کتاب «شجاع مثل تو» نوشته جیسون رینولدز با ترجمه قندهاری شایسته تقدیر سی‌وهشتمین جایزه کتاب سال شد. او با بیان این که رمان رئال است و طنز بسیار ظریفی هم دارد، تصریح کرد: نویسنده بازی‌های زبانی زیادی در رمان به‌کار برده به همین دلیل ترجمه آن کار راحتی نبود. خیلی برای آن وقت گذاشتم و اتفاقاً در چنین آثاری است که مترجم دچار چالش می‌شود. من نیز سعی کردم خلاقیت به خرج بدهم تا طنز زبانی و نثر نویسنده درآید که خوشبختانه این تلاش دیده شد. با این­‌که رمان نسبتاً طولانی است ولی مخاطبان از آن راضی بودند و خواندنش آن‌ها را خسته نکرده بود. 

به‌گفته قندهاری، این رمان داستان دو برادر ۱۱ و ۱۴ ساله است که پدر و مادرشان اختلاف‌ دارند و می‌خواهند بروند تعطیلات تا برای زندگی مشترک‌شان تصمیم بگیرند. آن‌ها پسرهای‌شان را نزد پدربزرگ و مادربزرگی می‌گذارند که در حومه شهر زندگی می‌کنند. این جریان برای آن‌ها که همیشه در شهر زندگی می‌کردند چالش ایجاد می‌کند چون امکاناتی مثل اینترنت ندارند و باید فضای کاملاً متفاوت و جدیدی را تجربه کنند. رابطه بین نوه، مادربزرگ و پدربزرگ و ماجرای‌های بعضاً عجیبی که بین آن‌ها رخ می‌دهد این رمان را جذاب کرده است.