سرویس فرهنگ و ادبیات هنرآنلاین: ناصر حسینی‌‎مهر مترجم و کارگردان تئاتر، با این توضیح که برگردان نمایشنامه "مده‌آ ماتریال" به‌زودی از سوی انتشارات ماهریس منتشر می‌شود به هنرآنلاین گفت: این اثر هاینر مولر ترجمه بسیار دشواری داشت. حتی خواندن آن به آلمانی برای یک آلمانی زبان هم خیلی پیچیده است.  

او با بیان این‌که نمایشنامه "مده‌آ ماتریال" هم‌چون "هملت ماشین" از متون مهم پست‌مدرنیسم در ادبیات دراماتیک محسوب می‌شود، ادامه داد: زبان خاص مولر در این متن پر از تصویر است. درک نمایشنامه برای تماشاگر سخت است و مخاطب باید اطلاعات زمینه‌ای درباره تاریخ اجتماعی آلمان به ویژه آلمان دموکراتیک  قبل از یکی شدن داشته باشد؛ همین‌طور از ادبیات داستانی و فلسفه چرا که او از شیوه کلاژ استفاده کرده مثل همه آثارش و این کنار هم چیدن بافت خاصی را در نمایشنامه به وجود آورده است. 

حسینی‌مهر افزود: قصد داشتم و هنوز هم جزو برنامه‌هایم هست نمایش "مده‌آ ماتریال" را در تئاترشهر اجرا کنم ولی شیوع ویروس کرونا موجب شد اجرا به تعویق بی‌افتد.

این مترجم، مدرس، بازیگر و کارگردان تئاتر، سال‌های زیادی در کشورهای آلمان و فرانسه مقیم بوده است. او مولف و مترجم آثاری نظیر "تئاتر ایران، چند روایت تازه"، "پیشروان تئاتر اروپا"، "آخرین درس بازیگری"، "تئاتر، جزیره‌ی کوچک آزادی"، "یوجینیو باربا و تئاتر اودین"، "رخ در رخ"، "ستارگان در آسمان بامدادی"، "ویتسک"، "مفیستو"، "درنای شب"، "هراکلس پنج" و "هملت ماشین" است.