سرویس فرهنگ و ادبیات هنرآنلاین: نریمان افشاری مترجم و پژوهشگر، با این توضیح که مشغول ترجمه کتاب "فرهنگ نئولیبرال" نوشته جیم مک گیگان است به هنرآنلاین گفت: این اثر به بحث سیاستهای فرهنگی و سیاستگذاریهای فرهنگی میپردازد. همچنین نو نگاهی که اندیشه نئولیبرالیسم در مقوله فرهنگ و هنر ایجاد کرده را بررسی میکند که چه تاثیراتی در کشورهای مختلف به جا گذاشته است.
او همچنین از ترجمه و انتشار کتاب "زیباییشناسی سرکوبشدگان" نوشته آگوستو بوال خبر داد و افزود: این کتاب که مهرماه امسال توسط نشر اختران به چاپ رسید اثر کارگردان صاحب سبک بزریلی است که شیوه تئاتر سرکوبشدگان او در ایران به اسمهای مختلف همچون تئاتر شورایی اجرا میشود.
افشاری با بیان اینکه کتاب یکسری بحثهای نظری جالب درباره فرهنگ و هنر دارد، تصریح کرد: آگوستو بوال در این کتاب بحث را از تئاتر فراتر میبرد و زیباییشناسی سرکوبشدگان را مطرح میکند. به معرفی و استفاده هنر برای رهایی از انواع سرکوبهای روانی، جانی، اجتماعی و انواع شکلهای دیگر میپردازد. هنرهای مختلف از تجسمی و ادبیات را معرفی میکند و اینکه چطور این هنرها را با گروههای که مورد سرکوب واقع شدند باید کار کرد تا در نهایت موجب رعایت سرکوب شود. این کتاب که تاکنون ترجمه نشده بود چکیده دیدگاه بوال نسبت به فرهنگ و هنر است.
"ارتباط زیباییشناختی" (نظرگاه هندی) نوشته رکا جانجی، "واپسین عصر طلایی هالیوود" نوشته جاناتان کرشنر، نمایشنامه "قضاوت" نوشته بری کالینز، "زیباییشناسی هنرها" نوشته جرولد لوینسون (ترجمه مشترک با سیدمهدی ساعتچی)، "تئاتر هند: تئاتر شرآغاز – تئاتر آزادی" نوشته رالف یارو، "نظریه در تئاتر" نوشته مارک فورتیه (ترجمه مشترک با فرزان سجودی)، رمان "شهر و شهر" نوشته چاینا میهویل و رمان "وقت سعد" نوشته کلاریسی لیسپکتور از آثاری است که با ترجمه افشاری منتشر شدند.