حسن باستانی درباره سهم ادبیات ایرانی در جهان به خبرنگار تئاتر هنرآنلاین گفت: یکی از ضعف‌های بزرگ درام نویسی ما در ایران ناشناخته ماندن نویسندگان ایرانی و آثارشان است البته تا حدودی آثار کسانی چون"بهرام بیضایی" و "اکبر رادی" در خارج شناخته شده‌اند که با توجه به نمایشنامه نویسان صاحب اندیشه فعلی کافی نیست.

باستانی بیان کرد: اخیرا کانون نمایشنامه‌نویسان خانه تئاتر ارتباط فرهنگی با کشور ارمنستان برقرار کرده است و چندین نمایشنامه ایرانی نیز در این کشور به چاپ رسیده است که نه تنها کافی نیست بلکه اندک است و دارای بعد و وسعت جهانی نیست. برای شناخت نمایشنامه‌نویس ایرانی در جهان نیاز به ارتباطات گسترده جهانی است و برای آشنایی بیشتر با سایر کشورها و آشنایی آنها با آثار ما دعوت از درام نویسان سایر کشورها باید صورت گیرد.

وی با اشاره به این موضوع که در بیشتر کشورها اهمیت نمایشنامه در اجرای آن است گفت: بعد از اجرای نمایش نویسنده شناخته می‌شود و بعد ناشران اقدام به چاپ اثر می‌کنند. درام نویس باید فرصتی برای ارائه اثرش در خارج از کشور داشته باشد. این کار نیز نیازمند ارتباط بین‌المللی گسترده و رایزنی فرهنگی است یک گروه به تنهایی توانایی این ارتباط را ندارد و باید رایزنها‌ی فرهنگی در ارتباط با معاونت هنری و فرهنگی وزارت ارشاد باشند.

باستانی عنوان کرد: تئاتر چیزی جدا گانه و خاص هر کشور نیست اما در هر نمایشی که اجرا می‌شود فرهنگ مربوط به آن کشور می‌تواندجای گیرد، آثاری که در هر جای جهان به نمایش در می‌آید شخصیت‌های نماش متعلق به آن کشور است اما مضمون و داستان جهانی است و متعلق به تمام آدم هاست پس برای خلق اثر جهانی باید جهانی فکر کرد و جهانی نوشت.

کارگردان نمایش "آنتوان و مسافر کوچولو" تصریح کرد: آثاری که وابسته به سنتهای ایرانی است باید مطالعه شده و عمیق باشد تا در خارج از کشور به عنوان منبع برای آموزش به آن مراجعه شود پس برای ترجمه این دسته آثار نیاز به دقت بسیار زیادی است.

وی گسترش نمایشنامه نویسی در خارج از ایران را راهی برای اشاعه فرهنگ دانست و گفت:هنگامی که درامی از یک کشور خوانده می‌شود مخاطب با فرهنگ و اندیشه اندیشمندان آن کشور آشنا می‌شود پس نمایشنامه نویسی در سایرکشورها یکی از راه‌های اشاعه فرهنگ و ارتباطی است. تئاتر از دل فرهنگ یک سرزمین برمی‌آید زمانی که ما به عنوان یک ایرانی به فرهنگ خود می‌بالیم پس دیگران نیز از طریق تئاتر و ترجمه آثار باید با فرهنگ ما آشنا شوند.

باستانی در ادامه گفت: تئاتر و نمایشنامه نویسی یکی از پل‌های ارتباطی بین کشورها است.مرکز هنرهای نمایشی باید از مراکز صنفی حمایت کند تا این مراکز پل ارتباطی بین‌الملل باشد.کانون نمایشنامه نویسان خانه تئاتر در حال رایزنی با کانون نمایشنامه نویسی در ترکیه است تا تفاهم نامه ای با این کشور برای چاپ آثار بسته شود.

وی در پایان بیان کرد: نیاز است این فعالیت ها فراتر از کشورهای همسایه باشد و با حمایت ارگان های دولتی ارتباط با کشورهای دورتر فراهم شود تا به مرور ایده و افکار درام نویس ایرانی در دنیا منتشر شود و آشنایی با فرهنگ غنی ایرانی صورت گیرد. انتهای پیام/54/53