عبدالرحیم فیروززاده مدیر کل روابط بینالملل فرهنگستان هنر درباره شورای فرهنگی آرکو کره جنوبی توضیح داد: این شورا یک مؤسسه نیمه دولتی است که طبق اساسنامهای که دارند، مشابه و همتای فرهنگستان هنر ایران در جهت بسط و توسعه هنر مدرن و معاصر فعالیت میکنند.
وی فعالیتهای این شورا در زمینه فرهنگی و هنری را شامل فعالیتهای آموزشی وپژوهشی عنوان کرد و گفت: مشترکات فرهنگستان هنر ایران و شورای فرهنگی آرکو کره جنوبی کاملا روشن است،بعد از امضای تفاهمنامهای که یک سال و نیم گذشته انجام شد قرار است در سال 2012 و 2013 تبادل هنرمندان دو کشور و برپایی نمایشگاهی از هنر معاصر ایران در کره جنوبی،چاپ و انتشار کتابهای هنری کرهای به زبان فارسی و چاپ و انتشار کتابهای هنری ایران به زبان کرهای به همراه برنامههای آموزشی و پژوهشی دیگری انجام شود.
وی همچنین ورود یک گروه از هنرمندان کره جنوبی به ایران را که سال گذشته همراه با هنرمندان ایرانی در ماسوله مستقر شدند و به خلق آثارشان در کنار هم پرداختند از جمله این تعاملات عنوان کرد و گفت: آثار خلق شده هنرمندان ایرانی و کرهای در سفر به ماسوله، در قالب یک نمایشگاه در ایران و کره جنوبی به نمایش درخواهد آمد.
فیروززاده مشترکات فرهنگی میان دو کشور را در فلسفه و حکمت عنوان کرد و در ادامه «کیم هیونگ» نماینده شورای هنر آرکو درباره علاقهمندی کرهای درباره هنر ایران گفت: ما نسبت به فرهنگ و هنر سنتی، مدرن و معاصر هنرمندان ایرانی علاقهمندیم چرا که هنر مدرن و معاصر کشور شما ریشه در سنتها و تاریخ هنرتان دارد بنابراین نمی توان بدون توجه به هنر سنتی و تاریخی ایران، تنها به هنر معاصر پرداخت.
هیونگ افزود: هنرمندان ایرانی و کرهای در یک تعامل به اشتراکاتی در زمینه فرهنگ و هنرشان میرسند که در واقع آینده هنری دو کشور است.
در بخش دیگری از این نشست درباره نحوه تعامل فرهنگی و هنری دو کشور ایران و کره سؤال شد و این که چرا این تعاملات بیشتر یک سویه انجام میشود.
فیروززاده درباره این موضوع گفت: اجرایی شدن تفاهمنامهها نیاز به بسترسازی و ایجاد شرایط لازم دارد که درباره این تفاهمنامه فرهنگی ایران و کره نیز تاکنون زمینه حضور هنرمندان کرهای در ایران فراهم شده است و به زودی آنها نیز زمینه حضور هنرمندان ایرانی را در کره جنوبی ایجاد خواهند کرد.
وی همچنین از ساخت یک اثر موسیقایی ایرانی- کرهای خبر داد و گفت: در سفری که هنرمندان دو کشور به ماسوله داشتند، در تعاملی میان دو هنرمند موزیسین یک اثر موسیقایی ایرانی- کرهای شکل گرفت که حاصل همکاری و اشتراک هنری دو هنرمند ایرانی و کرهای بود.
مدیر کل روابط بینالملل فرهنگستان هنر تأکید کرد: تعامل نزدیک هنرمندان دو کشور با هم و درک متقابل از هنر هر دو کشور ایدهآل دو کشور است.
وی تصریح کرد: سازمانهای فرهنگی دو کشور تسهیل کننده شرایط خلق آثار هنری هستند و خودشان تولید کننده نیستند.
در بخش دیگری از این نشست کاظمی معاون پژوهشی فرهنگستان هنر درباره چاپ کتابهای هنری در هر دو کشور توضیح داد: کتابهای هنری که از زبان کرهای به فارسی ترجمه شده است در ایران موجود است اما در این تعامل هدف ما این است که آن دسته از کتابهای هنری در کره جنوبی که مورد نظر این شوراست ترجمه و منتشر شود و متقابلاً ما نیز قصد داریم با نظر کارشناسانه فرهنگ و هنر ایران را در کشور کره به خوبی معرفی کنیم.
فیروززاده در ادامه گفت: بعد از برپایی نمایشگاه آثار هنرمندان ایرانی در کره جنوبی و آثار هنرمندان کره جنوبی در ایران، کاتالوگ و کتابی از این نمایشگاهها منتشر خواهد شد که بیشتر شکل سفرنامهای دارد.
وی افزود: یکی دیگر از کارهای ما این است که کتابخانه فرهنگستان هنر پایگاهی برای کتابهای هنری کره جنوبی باشد و با ترجمه کتابهای هنری آنها به زبان فارسی، کتابهای مرجع هنر کره جنوبی در اختیار پژوهشگران ایرانی قرار گیرد.
در بخش دیگری از این نشست کاظمی معاون پژوهشی فرهنگستان هنر درباره نحوه انتخاب هنرمندان ایرانی برای اعزام به کره جنوبی گفت: علیرغم تغییراتی که در ساختار مدیریتی و اداری فرهنگستان هنر رخ داده است، در گروههای تخصصی آن و سیاستهای کلی فرهنگستان هیچ تغییری ایجاد نشده است، بنابراین لیست کاملی از همه هنرمندان را شامل 13 هزار هنرمند در بانک اطلاعاتی هنرمندانمان داریم که بر اساس مشترکات کار هنری آنها و علاقه مندی کرهایها به آثار هنرمندان ایرانی این انتخابها صورت میگیرد.
فیروززاده مدیرکل روابط بینالملل فرهنگستان هنر نیز درباره علاقهمندی کرهای نسبت به فرهنگ و هنر ایران گفت: کرهایها بیشتر به هنر معاصر ایران علاقهمند هستند و فرهنگستان هنر هم در حال گردآوری اطلاعات لازم در این زمینه است تا پاسخ جامعی برای کرهای داشته باشد.
وی افزود: نگاه فرهنگستان هنر برپایی نمایشگاه آکادمیک با نگاهی به هنر فاخر ایرانی- اسلامی از هنرمندان ایرانی است.
کاظمی هم توضیح داد: ما روی هنر ایرانی- اسلامی متمرکز هستیم و کرهایها تصور کردند که ما مخالف هنر آوانگاردیم که در نهایت به آنها توضیح دادیم که نمایشگاه نهایی ایران متشکل از دو گروه هنرمندان سنتی و معاصر ایران خواهد بود.
وی افزود: هنرمندان جوان امروز ایران هنر ایران باستان، دوره اسلامی و معاصر را با هم ترکیب کرده و در آثارشان به کار گرفتهاند.
کیم هیونگ نماینده شورای ملی هنر آرکو در ادامه توضیح داد: رابطه و تعامل ایران و کره جنوبی شکل تجاری ندارد و کاملاً فرهنگی و هنری است و در قالب این تعامل میخواهیم به اشتراکات هنری برسیم و مردم کشور ما با فرهنگ و هنر ایرانیان آشنا شوند چرا که مردم کشور ما آشنایی چندانی از فرهنگ و هنر سنتی و معاصر ایران ندارند و این فرصتی برای این آشناییهاست.
وی مهمترین کار را انتشار کتابهای هنری دو کشور دانست و گفت: به زودی این کتابهای هنری ترجمه و در دو کشور منتشر خواهد شد.
نماینده شورای هنری آرکو درباره سابقه هنر این کشور هم گفت: هنر کره جنوبی اگر چه امروز پیشتاز است اما حدود 700 سال پیش در این کشور جنگی درگرفت و بعد از آن کرهای ها خیلی تلاش کردند تا امروز هنرشان را به این جا رساندهاند. هنرمند امروز کره در کشورهای مختلف دنیا تحصیل میکند و هنر روز جهان را می آموزد و آن را در آثارش با توجه به پیشینیه فرهنگی و هنری خود به کار می گیرد.
وی تأکید کرد: ما معتقد نیستیم که تنها به هنر کره جنوبی بپردازیم و از هنر سایر دنیا غافل باشیم بنابراین تعامل امروز ما با ایران نیز در راستای شناخت فرهنگ و هنر امروز ایران است.
در ادامه این نشست «یونگ کو» دکترای تاریخ هنر و استاد دانشگاه سئول در سخنانی درباره پیشینه فرهنگ و هنر کره جنوبی گفت: کشور ما دارای 6 هزار سال قدمت است و چون هنر با تمدن همزاد است بنابراین هنر ما نیز دارای 6 هزار سال سابقه است.
وی هنر کره جنوبی را متأثر از سه مذهب بودا،کنفوسیوس و مسیحیت دانست و گفت: هنرمندان کشور ما آثارشان را تحت تاثیر این سه مذهب در دورههای مختلف خلق کردهاند و عادت کردهاند که مزایای این سه مذهب را در آثارشان بروز دهند.
این استاد دانشگاه سئول درباره هنر معاصر کره جنوبی هم گفت: هنر معاصر امروز کره جنوبی متأثر و تلفیقی است از سه مکتب بودا،کنفوسیوس و مسیحیت و هنر معاصر ما نیز به آغاز قرن بیستم بازمیگردد که با ورود امپرسیونیسم در هنر شروع شد و رفته رفته آثار هنری را به سمت انتزاع پیش برد.
انتهای پیام/