أحدث أعمال المترجمة والشاعرة الإيرانية "مریم حیدري"

طهران(هنر أون‌لاین) - قالت الشاعرة والمترجمة الإيرانية مريم حيدري لقد قرأت كل كتب الشاعر الإيراني "أحمد شاملو" وترجمت مقتطفات من هذه القصائد التي یفوق عددها 70 قصيدة إلى العربية مضیفة  سيتم إصدار هذا الكتاب قريباً من دار النشر "المتوسط" العربية في إيطاليا وسيتم توزيعه في جميع الدول العربية.

كتاب “ذكرياتي، يوميات تاج السلطنة” ، ذكريات تاج السلطنة، ابنة ناصر الدين شاه القاجاري” (خاطرات من-خاطرات تاج‌السلطنه-دختر ناصرالدین شاه قاجار) الذي ترجمته الشاعرة مريم حيدري إلى اللغة العربية يعتبر من بين أشهر وأوفى السير المتبقية من العهد القاجاري. صدر الکتاب بالاشتراك بين منشورات المتوسط بإيطاليا ودار السويدي بالإمارات العربية المتحدة. ونظرا إلى قيمة العمل وأهمية الاختيار والترجمة التي أنجزتها المترجمة مريم حيدري، نال الكتاب جائزة “ابن بطوطة” لأدب اليوميات.

وأعلنت حیدري في تصریح لـ "هنر أون‌لاين": عن ترجمة کتاب “قارب إلى لسبوس” (قایق به لسبوس)للشاعر السوري نوري الجراح ویتضمن فحوی الأشعار اللاجئین والهجرة. لسبوس هو جزیرة في الیونان یتوجه إلیها نازحون سوریون. وقالت ان الکتاب الذي ترجمته باللغة الفارسیة سیصدر عن دار النشر"کارکاه اتفاق".

کما أشارت إلی ترجمة کتاب "كزهر اللوز "(جنان شکوفه‌ی بادام) للشاعر الفلسطیني محمود درویش من العربیة إلی الفارسیة قائلة ان لهذا الشاعر مرحلتان شعريتان. تتركز القصائد التي تنتمي إلى الستينات والسبعينات على المقاومة و البلد و القضیة الفلسطينیة ومن أوائل الثمانينات ، وجد شعره جانباً وجودياً وركز على قضايا مثل الإنسان وأحلامه  والحياة والحب.

وأضافت حيدري: إن كتاب "أثر الفراشة" لقد ترجمته لتقدیم شخصية الشاعر محمود درويش المجهولة في إيران.

وقالت حیدري التي تترجم حالیا کتاب "المواقف" للکاتب النفاري ان النفاري هو صوفي وکاتب عراقي من القرن الرابع الهجري.ولسوء الحظ ، لیس معروفا في إيران وكان من الضروري تعریفه علی إيران مضیفة : أترجم هذا الكتاب بسبب حرصي علی تعرف النصوص الصوفية والقديمة.

وأضافت حيدري: "لقد اخترت مجموعة مختارة من كلمات هذا الصوفي الذي سيتم نشره مع صور من عدة دول عربية مثل لبنان وتونس والجزائر في كتاب منفصل باللغات العربية والفارسية والإنجليزية.

ونشرت هذا العام النسخة الفارسیة من کتاب "الدودة الحية في تفاحة العالم"(کرم زنده در سیب جهان)للشاعر العراقي سرکون بولص بترجمة من"مریم حیدري".

مريم حيدري (1984- ) شاعرة ومترجمة عربية إيرانية ولها مجموعات شعرية بالعربية والفارسية.

وقد حصلت حیدري على الجائزة العربية "الإبداع الثقافي" في قسم الترجمة العربية إلى الفارسية في عام 2013.