سرویس فرهنگ و ادبیات هنرآنلاین: نشر چشمه که پیش از این مجموعه شعر ˝هیچ‌چیز دوبار اتفاق نمی‌افتد˝ را از ویسواوا شیمبورسکا به ترجمه ملیحه بهارلو منتشر کرده بود، حالا مجموعه شعر جدیدی با نام "اینجا" منتشر کرده است. این کتاب توسط بهمن طالبی نژاد و آنا مارچینوفسکا به زبان فارسی برگردانده شده است.

این کتاب شامل شعرهایی از شیمبورسکا، متن سخنرانی او به هنگام دریافت جایزه نوبل ادبیات و بعضی از اظهار نظراتش درباره سیاست، ایمان، نوشتن، شاعرها و ... است.

شعری از این مجموعه می‌خوانیم با عنوان "مثال": تند بادی در شب همه برگ‌های درختان را کنده است تنها یک برگ باقی مانده رقصنده‌ای تنها بر شاخه‌ای برهنه با این مثال خشونت ادعا می‌کند که بله البته گاه به گاه لطیفه کوچکی را دوست می‌دارد.

"اینجا" در 70 صفحه و با قیمت 5500 تومان منتشر شده است.

"دستور سخن" به قلم میرزا حبیب اصفهانی و به کوشش محسن معینی نیز در نشر چشمه منتشر شد.

این کتاب شامل دو بخش و 16 فصل می‌شود: از جمله فصولی در باب بیان اسما، صفات، کنایات، افعال، فروع، قیودات، حروف، ادوات، مرکبات، تالیف کلمات، ضوابط خط و املا، اصطلاحات عربی در میان عبارات فارسی، لغات مترادف عربی، اصطلاحات و استعارات فارسی، امثال و تعبیرات مشهور زبان فارسی و امثال و تعبیرات عربی .

به نقل از مقدمه این کتاب؛ میرزا حبیب اصفهانی متولد یکی از روستاهای چهارمحال بختیاری است. او تحصیلات خود را در تهران و اصفهان شروع کرد و پس از چندی به بغداد رفت و آنجا ادبیات، فقه و اصول خواند. پس از این که در تهران به او اتهام زدند که در حق سپسالار محمد خا صدر اعظم هجو ساخته، در سال 1283 راهی روسیه شد و بعد در دارالسعاده استانبول دولت عثمانی پناهنده شد. او گاهی نیز شعر می‌سرود در شعر خود به "دستان" تخلص می کرد.

این کتاب در شمارگان 700 نسخه، 220 صفحه و با قیمت 16 هزار تومان منتشر شده است.

همچنین ایسنا از انتشار دو کتاب "جانتان مرغ دریایی"(صوتی) و "جاناتان استرنج و آقای نورِل" خبر داد.

کتاب صوتی "جاناتان مرغ دریایی" نوشته ریچارد باخ با روایت و صدای مهرداد اسکویی و موسیقی مهدی زارع منتشر شده است.

در معرفی این کتاب نوشته‌اند: داستان جاناتان داستان پرواز است و رهایی؛ داستان چگونه پریدن و چگونه دل کندن. داستان رها کردن و شکستن عادت‌ها. داستانی که می‌شود از آن اوج گرفتن را آموخت و شوق و لذت پرواز را تجربه کرد.

ریچارد باخ در این کتاب اما از زبان یک مرغ دریایی داستان خواست و نیاز انسان به پرواز و رها شدن از این ساختار خودساخته را روایت می‌کند؛ داستان پرواز برای یافتن حقیقت زندگی.

این کتاب روایتی است از زندگی همه انسان‌ها؛ همه‌ انسان‌هایی که به زندگی در اجتماع خودساخته خو کرده‌اند و هیچ برون‌رفتی از قوانین و چهارچوب‌های خودساخته متصور نیستند.

قهرمان داستان او در این کتاب جاناتان، مرغ دریایی، دوست دارد تندتر و بالاتر از هم‌نوع‌شان پرواز کند اما این تغییر در شخصیت و ساختار زندگی چیزی نیست که سایر اعضای فوجی که عضو آنها است دوستش بدارند و به همین خاطر او از آن جمع رانده می‌شود و این رانده شدن برای وی سرآغاز خودشناسی و کشفی تازه از خودش است که در نهایت آن را به سایر هم‌نوعان خود نیز آموزش می‌دهد.

داستان ریچارد باخ داستان مطرودشدگان ظاهری از جامعه بشری است که با آموزش درست قادر می‌شوند معنا و حس دقیق زندگی و زیست عالمانه و عاشقانه را کشف کنند و با نگاهی شفقت‌انگیز آن را در اختیار هر کس دیگری قرار دهند که شوق آموختن دارد. افرادی که بر زمین باقی مانده‌اند و پای چسباندن به خاک را برنمی‌تابند و سعی در پریدن از حصارها و چهارچوب‌های پیرامونشان را دارند.

کتاب صوتی "جاناتان مرغ دریایی" را انتشارات نوین کتاب در قالب یک لوح فشرده 107 دقیقه‌ای به قیمت 12 هزار تومان منتشر کرد.

"جاناتان استرنج و آقای نورِل" نیز عنوان رمانی است از سوزانا کلارک که سیدمصطفی رضیئی آن را ترجمه کرده است.

این مترجم در توضیحی درباره این کتاب به ایسنا گفته: در سال 2010 میلادی، مجله‌ "تایم" 10 رمان برتر منتشرشده در 10 سال نخست هزاره‌ سوم میلادی را معرفی کرد و چهارمین رمان این فهرست ده‌گانه، رمان "جاناتان استرنج و آقای نورِل" نوشته سوزانا کلارک بود. امسال، شبکه‌ بی‌بی‌سی، نسخه‌ سریالی این رمان را عرضه کرد؛ رمانی که 11 سال بعد از انتشار خود، همچنان یکی از پرفروش‌ترین و مطرح‌ترین آثار منتشرشده در ژانر فانتزی است.

او با بیان این‌که نسخه فارسی این رمان 1280 صفحه‌ای در انتشارات کتابسرای تندیس منتشر شده است اظهار کرد: "جاناتان استرنج و آقای نورِل" داستان دو جادوگر در قرن هفدهم و هجدهم میلادی در انگلستان است. در زمانه‌ای که این کشور درگیر جنگ‌های خود با ناپلئون بناپارت است، این دو جادوگر تلاش می‌کنند تا دست به احیای جادوی انگلیسی بزنند. این رمان در حقیقت یک سه‌گانه است که در قالب یک جلد منتشر شده. سه کتاب این سه‌گانه عبارت از "آقای نورِل"، "جاناتان استرنج" و "جان آکس‌گلاس" هستند. جان آکس‌گلاس، شاه افسانه‌ای انگلستان شمالی است که در قرن دوازدهم از سرزمین پریان به بریتانیا آمد و قلمرو خود را تاسیس کرد. در آن زمان بریتانیا مجموعه‌ای از کشورهای مختلف بود و این کشورها، به طور کلی به انگلستان شمالی و جنوبی تقسیم می‌شدند و هرکدام نام خود را داشتند. افسانه‌ها می‌گویند او 300 سال سلطنت کرد و بعد عازم سفری شد، از انگلستان خارج شد و دیگر بازنگشت. مردمان انگلستان شمالی، همچنان منتظر بازگشت شاه خود هستند. این شاه را با عنوان‌هایی مانند شاه سیاه و شاه زاغی خطاب می‌کنند. او بچه‌ای بیش نبود که توسط پریان از خانه پدری‌اش ربوده شد و به این سرزمین برده شد. سرزمین پریان، سرزمینی افسانه‌ای است که از گذشته‌های دور در روایت‌های فولکلوریک انگلستان، ایرلند و اسکاتلند جا خوش کرده است. قصه‌ها، رمان‌ها و حکایت‌های گوناگونی در مورد این سرزمین نوشته شده است.

رضیئی در ادامه گفت: نگاه سوزانا کلارک به سرزمین پریان، یا به قول خود،‌ آن سرزمینِ دیگر، نگاهی متمایز است. او رمان خود را نه در قالب یک اثر ساده، بلکه بر سبک چارلز دیکنز و رمان‌های قرن نوزدهم، به شکل یک رمان فکاهی نوشته است. نویسنده خود در کتاب دخالت می‌کند و بعضی‌ جاها، نظر شخصی خودش را از زبان نویسنده می‌نویسد. در عین حال، دیدگاه‌های شخصیت‌های گوناگون در کتاب بیان می‌شوند و این دیدگاه‌ها اغلب در تضاد با هم هستند.

نویسنده نگاهی ویژه به شخصیت‌هایش دارد، سعی می‌کند تا آنها را آن‌طور که هستند جلوه بدهد. با آنها شوخی می‌کند و آنها را دست می‌اندازد. شخصیت‌هایش را بالا می‌کشد و بعد به آنها به شکل یک احمق تمام‌عیار نگاه می‌کند. همچنین اثر به شکل یک رمان تاریخی نوشته شده است و لبریز از ارجاع به کتاب‌ها، شخصیت‌ها و داستان‌هایی است که بعضاً در هیچ کجای دیگری خارج از این رمان دیده نمی‌شوند، بعضاً‌ بخشی از ادبیات فولکوریک بریتانیای کبیر هستند.

در رمان بیشتر از 100 زیرنویس آمده است و این زیرنویس‌ها، بخشی از اثر هستند. بعضی از آنها در قالب یک داستان کوتاه نوشته شده‌اند و برخی از آنها توضیحاتی در توضیح مسائل مطرح‌شده در رمان هستند و به راحتی می‌توانند خواننده را گیج کنند تا اینکه به او آگاهی بیشتری ببخشند. زبان این اثر، زبانی متمایز است. خوانش "جاناتان استرنج و آقای نورِل" کار ساده‌ای نیست.

یک منتقد ادبی آمریکایی در مورد این رمان گفته بود "شاید خواندن نیمی از رمان، سه ماه وقت شما را بگیرد، اما مابقی آن را سه‌روزه خواهید خواند." کتاب نثری همراه با غلط‌هایی گرامری یا نگارشی دارد، من هم سعی کرده‌ام تا این موارد را در ترجمه‌اش لحاظ کنم. ترجمه این رمان، سه سال زمان برده است.

"جاناتان استرنج و آقای نورِل" با قیمت 70 هزار تومان منتشر شده است.

انتهای پیام/